Тайна генерала, или Заколдованный цветок (СИ) - Лисина Василиса
Моя сумка лежала на боку, придавленная сломанным тонким деревцем. Она раскрылась, и из неё почти вывалились письма от генерала. Я сама не знала, зачем их взяла, это был минутный импульс. Но сейчас очень не хотелось, чтобы их кто-то увидел. Я шагнула вперёд первая.
Позади послышался хруст, шорох, удивлённый «ох» Карминиты и мягкое «осторожно» Берилла. Я обернулась и увидела, как Берилл… обнимает мою служанку.
Глава 21
Мою грудь словно сдавило в тиски. Они так гармонично смотрелись вместе, но порадоваться этому факту я не могла. Скорее наоборот, на меня наваливалась неясная тоска.
Карминита смущённо улыбнулась. Берилл отстранился, продолжив слегка поддерживать её.
— Осторожнее, смотрите, куда наступаете, — мягко, совсем не ругая, сказал он. — А лучше подождите меня здесь, я сам всё возьму.
Тут я опомнилась: письма! Не хотелось бы их показывать Бериллу. Я быстро направилась к сумке. По закону невезения я, переступая через упавшее дерево, не удержалась и начала падать. Встречу с землёй остановила сильная рука, перехватившая меня за талию.
— Я же сказал стоять на месте, — низким голосом сказал Берилл. — А вы решили сбежать?
Слишком близко. И тепло. Жар прилил к щекам, а сердце взволнованно забилось. Берилл помог мне выпрямиться и удержать равновесие, а затем, обойдя меня, направился к моей сумке.
— Стойте, — схватила я его за рукав. — Я сама…
— А дерево вы тоже сама поднимите? — обернувшись с насмешливой улыбкой, спросил он.
Мой взгляд против воли метнулся к сумке и обратно. Берилл проследил за ним, а потом недоумённо взглянул на меня. Заметил, что из раскрытой сумки почти вывалились письма? По его изучающему взгляду я поняла, что да. Весьма странно брать стопочку конвертов с собой в лес.
— Думаю, я вполне смогу, — не очень уверенно пролепетала я. — Из-за волшебства я стала сильнее.
Берилл задумался, а потом произнёс:
— Я освобожу сумку, а вы её возьмёте. Обопритесь на мою руку, Агата, — он предложил локоть.
Подозрительно, что он не стал дальше спорить и предложил такой вариант. Неужели, для разнообразия решил проявить такт и не лезть в личное пространство?
Он подвёл меня к нужному месту и, приподняв, отбросил придавившее сумку деревце. Я быстрыми, суетливыми движениями впихнула злосчастные письма обратно, надеясь, что Берилл не станет присматриваться к имени отправителя. И зачем только брала? Надо было избавиться от них сразу! Сожгу на ближайшем привале.
Закрыла сумку, встала, развернулась и упёрлась взглядом в мускулистую грудь Берилла. Он уже держал в руках остальные вещи. Это я отметила вскользь, ведь взгляд то и дело возвращался к натянутой на груди и на бицепсах ткани.
— Что-то не так? — приподнял он бровь.
— Возможно, вам лучше переодеться? — смущаясь, предложила я. — Господин Яспис явно не дотягивал до ваших размеров.
— Сочту за комплимент, — хмыкнул Берилл. — Если позволите. Вы пока можете подойти к Кармините и подождать меня.
Я так и сделала. Подошла к служанке и старательно смотрела только на неё и зверька в её кармане, чтобы преодолеть соблазн повернуться к Бериллу. Карминита по неизвестной мне причине выглядела воодушевлённой.
— Моя принцесса! Мне кажется, вы ему нравитесь, — громким шёпотом заверила она.
— Кому, ежу? — я не очень-то видела других вариантов.
— Да нет же, Бериллу. Он так на вас смотрит, когда вы не видите.
Эти слова приятно грели сердце, хоть и не были правдой. Разве не слишком он груб с девушкой, которая нравится?
— Подумайте, по-моему, он неплохая партия, — продолжила она.
— Мне показалось, ему больше нравишься ты, — нехотя признала я. — А насчёт партии… Мы же ничего о нём не знаем.
— Знаем достаточно. Он из благородных, он надёжный, заботится о вас, а что ещё надо?
— Возможно, меньше грубости и толику уважения? В конце концов, он знает, что я принцесса, но не оказывает никакого почтения!
— Для этого и вам следовало проявлять больше достоинств, присущих принцессам, — раздался позади голос Берилла.
Когда он успел подойти? Я, похоже, вместе с осязанием и эмоциями уже начала терять слух! Я повернулась к Бериллу, уже переодетому в одежду по размеру, и стушевалась.
— Но Агата, мне казалось, вы сами именно этого и хотели — чтобы я на время забыл о том, что вы принцесса? — нахмурился он.
Как он смог так быстро это понять? Мне вспомнилось, что раньше, когда я желала перейти на неформальный тон общения с кем-то, ничего не получалось. Люди слишком боялись нарушить дворцовые порядки.
— Возможно. Но вы могли бы проявлять больше учтивости, — глядя в пол, произнесла я.
— Тогда и вы проявите больше стараний, чтобы не влипать в опасные ситуации, принцесса.
Сказав это, он прошёл мимо нас с Карминитой вперёд. Я закусила губу, сдерживая возмущение от несправедливости. В последний раз колдун похитил меня сам, я бы вряд ли смога этого избежать. И как тут стараться?
Мы отправились дальше в молчании. Я то и дело мысленно возвращалась к словам Карминиты. Могли ли они быть правдой? Судя по последнему разговору, мне не стоило мучать себя пустыми надеждами. А мне самой он нравится?
Вопросов возникло больше чем ответов. Я не была готова отдаться на волю чувств ни о чём не думая. В этот раз хотелось бы не быть обманутой.
Но как бы проверить, как ко мне на самом деле относится Берилл? Вдруг он тот, кому суждено полюбить меня и снять колдовство феи?
Весь путь мы торопились как могли. К вечеру Карминита совсем была без ног. На привале, пока Берилл расчищал место для костра, она села на бревно и посмотрела на меня извиняющимся взглядом.
— Боюсь, я не смогу сегодня помочь с хворостом.
— Ничего, последи за господином Ясписом, — ответила я.
Мне всё равно хотелось побыть одной, не смотреть в широкую спину Берилла, не думать о колдовстве, любви и чувствах. Возможно, если отойду подальше, то и мысли придут в порядок.
И действительно, чуть поодаль от места стоянки я становилась спокойней. Правда, воздух вокруг похолодел, словно я удалялась от источника тепла.
За очередным деревом я увидела нечто странное. Большой чёрный валун споловину человеческого роста. Больше камней вокруг не было, до гор тоже должно было быть далеко, так что как он тут оказался — загадка. Я подошла к загадочному камню ближе, чтобы рассмотреть его.
— Агата! — раздался недалеко голос Берилла. — Я же буквально утром просил вас не влипать ни во что.
— Я вполне справляюсь с выполнением просьбы, — ответила я. — Вокруг ничего опасного, насколько я могу судить.
— В том и дело, что не можешь! — вдруг накричал на меня Берилл. — Ты же совсем ничего не знаешь, как слепой котёнок!
Он подошёл ближе и навис надо мной. Неожиданно меня задели его слова, я вспылила:
— Так объясняли бы заранее! — вздёрнула я подбородок. — Мне уже и шагу ступить нельзя! Я вполне вижу отсюда спину Карминиты, я не ушла далеко.
— Ты совсем не понимаешь? — его взгляд потемнел. — Стоило хотя бы предупредить, в какую сторону ты ушла. Не думала, что о тебе могут волноваться?
Он сейчас говорил о Кармините? Или…
— Например, вы? — спросила, а сама пыталась прочесть ответ в его глазах.
— И я тоже, — его гнев смягчился, а взгляд упал на мои губы.
— Берилл, — выдохнула я. Сердце бешено колотилось, я боялась ответа, но всё равно решила спросить: — Как вы относитесь ко мне?
Глава 22
Его челюсть сжалась, а взгляд потемнел. Он отошёл на шаг и сквозь сцепленные зубы ответил:
— Не уверен, что вы хотите знать ответ сейчас. Вернёмся к костру.
Я отвернулась, чтобы не видеть лицо Берилла. Мне казалось, теперь он смотрел на меня как на недалёкую. Трольский потрох! Не надо было спрашивать. Какой же глупой я сейчас себя чувствовала.
От злости и расстройства пнула камень. Он раскололся на две неровные половины. Из разлома повалил чёрный дым.