Kniga-Online.club
» » » » Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева

Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева

Читать бесплатно Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева. Жанр: Любовно-фантастические романы / Прочие приключения год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
свои товары. Меня оттеснили подальше, и как я ни пыталась, подобраться к Кариэлю не могла – куда уж мне тягаться с закаленными рынком женщинами.

– Вот петрушечку попробуй, – сунула ему одна небольшой пучок. – Укропчик еще…

И эльф, недолго думая (или вообще не думая?), попробовал. Кто бы сомневался! Как и в том, что ему сразу всунули следующий пучок. Так посол продегустировал не только петрушку и укроп, но еще и кинзу, базилик, шалфей и даже розмарин пожевал. Одобрил, разумеется. И купил. Несколько веников разной зелени, которые теперь украшали корзинку.

С трудом выдернув его от лоточниц, я уже хотела идти к выходу, но у посла имелись свои планы. Он уверенно тянул меня вперед между рядами, попутно пробуя все, что ему подсовывали, едва не сломав об орех зуб. После этого хотя бы стал сначала смотреть, а потом тащить в рот.

Мы обошли весь рынок, Кариэль продегустировал все, что можно продегустировать, набрав детских петушков и всяких сладостей, на шее у него висела вязанка сушек, которую сперва надели, а затем попросили денег. Я даже возмутиться не успела, как эльф выложил стоимость десяти таких «украшений» и как ни в чем не бывало двинулся дальше. Теперь у нас была не одна корзина, а две у каждого, плюс послу «помогли» закрепить на плече мешок с какими-то корнеплодами. Наверняка прошлогодними, откуда бы свежим взяться в начале лета?

От подобной расточительности мне было дурно, и я мечтала исключительно о том, как мы уже уйдем из этого ужасного места. Дома придется как следует перебрать покупки, наверняка среди них куча того, что лучше сразу выбросить, иначе завоняет. А куда девать столько зелени, я уже придумала – скормлю Кариэлю, объяснив, что люди считают эльфов исключительно травоядными.

Да, я была зла, вымотана, и поэтому мыслить получалось только в одну сторону. В целом я могла бы и не ходить: на рынке эльфийский язык оказался без надобности, торговцы прекрасно объяснялись на пальцах, а Кариэль не придавал значения мелочам вроде качества товара или сдачи.

– Цветы, – напомнил посол, когда я уже понадеялась, что все, отмучилась.

Пришлось идти за цветами, наблюдая, как эльф по второму разу дегустирует все, что дают.

Надо ли говорить, что если день не задался, то сразу и по всем направлениям.

– Злата? – окликнули меня.

Обернувшись, я скорее надвинула шляпку на лицо и поспешила прочь. Не тут-то было. Кариэль, решив, что раз зовут – надо идти, круто развернулся и подошел к продавщице. А куда он – туда и я.

– Здравствуйте, тетушка Пайп, – поздоровалась я исключительно из вежливости.

Хотя внутренний голос кричал, что надо скорее уносить ноги.

– Девочка моя, а что ты делаешь на рынке с эльфом? – задала вопрос одна из моих тетушек. Троюродных. Но я же не зря говорила послу, что семья у меня большая и дружная. Такая дружная, что уже сегодня вечером об этой встрече будут знать все остальные ее члены.

– Я подрабатываю переводчиком с эльфийского, – вынужденно призналась я.

Тут врать нельзя, можно разве что очень осторожно недоговаривать.

Но тетушка уже поняла, что все не так просто.

– А как же зельеварение, ради которого ты уехала в город?

Ох, этим мне будут до конца жизни пенять!

– Эльза отошла от дел и передала лавку сыну под магазинчик сладостей.

– Какая жалость! – поцокала тетушка, но ее цепкий взгляд выражал совсем не сожаление. – И ты теперь у эльфа на побегушках?

– Вообще-то, Кариэль – эльфийский посол, а я ему помогаю, – не стала умалять своих заслуг я.

Не представляю, как бы этот эльф продержался у нас один. Как он до Озерков-то добрался, интересно знать?

– Надо же! – восхитилась родственница. – Обязательно загляну к тебе вечерком, все мне расскажешь!

– Ой, у меня много дел! – тут же спохватилась я. – Работы много, освобождаюсь поздно! Так что лучше я сама к вам как-нибудь зайду!

Тетушка Пайп жила совсем недалеко от города. И лучше мы к ней, чем она к нам.

– Пока, тетушка! Еще увидимся! – крикнула я, уводя эльфа подальше.

Вот только с родней мне проблем не хватало!

А в цветочных рядах поджидал очередной сюрприз: мадам Войкс со своими пионами! Как же я порадовалась, что Кариэль не знает общечеловеческого! Иначе бы у нас точно появились проблемы.

И само собой, посол прямиком направился к ней.

Старушка мило и приветливо заулыбалась, расхваливая свой товар.

– Не пропадать же им даром, а то какой-то охламон забрался ко мне вчера и обломал несколько кустов, испортив их идеальную форму, представляете? – жаловалась мне она.

Я только сочувственно кивала, стараясь не смотреть на «охламона».

Кариэль же, понюхав цветы (хорошо, их пробовать не стал!), решительно ткнул во все букеты и потянул старушке монету, которой бы хватило купить ее пионы вместе с частью участка.

Итак, мы стали обладателями вороха цветов, нескольких веников зелени, каких-то продуктов. Из всего стоящей была только клубника, но все остальное тоже пришлось тащить домой, потому что выкинуть жаль.

Пару раз мы останавливались передохнуть и переложить многочисленные покупки. Но как ни перекладывай, удобнее не становилось, что неудивительно.

Зато пионы оценила коза, пасшаяся на самовыгуле. Так она и шла за нами до самого дома, приходилось еще и от нее цветы и зелень защищать.

Лично я готова была пустить козу вместе с эльфом на шашлык, зато посол пребывал в великолепном настроении, все время улыбался, шутил и честно тащил большую часть покупок.

– Неужели! – простонала я, когда мы оказались дома, а коза осталась мерзко блеять за забором.

– Что будем делать с зеленью? – невинно спросил Кариэль.

– Есть! – заявила я и протянула ему первый попавшийся пучок. – Твой обед!

Посол шутку оценил и принялся жевать укроп, наблюдая, как я расставляю пионы в ведра и тазы.

Скоро наш дом стал походить на цветочный магазин и овощную лавку по совместительству.

Эльф делал вид, что он ни при чем. Коза так и орала у нас под забором до ночи, сердобольный посол несколько раз выносил ей совсем уж скукоженные овощи и помятую зелень. Так что коза, поняв, что здесь кормят, и не думала уходить, пока ее не нашла хозяйка и с руганью не увела упирающуюся скотину за ошейник.

Сумасшедший день и ненормальный эльф!

Вечером я только и сумела, что прочитать вчерашние записи по эльфийскому, на новое сил не хватило.

Кто бы знал, что работа переводчика такая непростая!

Глава 10

Родительский дом

Утро началось со стука в дверь. Причем стучавший, кажется, вознамерился ее выбить, не иначе. И

Перейти на страницу:

Юлия Викторовна Журавлева читать все книги автора по порядку

Юлия Викторовна Журавлева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Переводчик с эльфийского языка отзывы

Отзывы читателей о книге Переводчик с эльфийского языка, автор: Юлия Викторовна Журавлева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*