Две невесты на одной свадьбе - Кайра Влна
Тем временем Дэлит в своей комнате крутила меж пальцев шестеренки, прилаживая их друг к другу, натягивала пружины и иными способами пыталась как-то убедить себя, что занимается делом. Она не могла долго обманывать себя, будто сколь угодно кропотливая работа чего-то стоит без плана. И у нее он был… просто он ей не нравился. Дэлит Вальдес хотела воображать, что она переродилась, но выходило только то, что она осталась такой же, какой требовалась при дворе как протеже Гаго Праха. Какой он хотел ее видеть, до крови вгрызаясь клыками в столицу.
– Иногда я думаю, что бы сделала Лилли на моем месте… – Пробормотала Дэлит, поднимая руку с револьвером: вполне готовым, ждущим только, когда его заправят лунаритом. – Мы с ней такие разные, и все же иногда мне хочется взять с нее пример, потому что, видит Высший, может, дурными методами, но она добивалась того, чего хотела. А я тону в болоте, неспособная достичь цели. Да что там, даже приблизиться к ней!
Дэлит еще долго бы упивалась чувством нервного бессилия, грызя карандаш, но в дверь постучали: Уолтон, судя по звуку. И Дэлит собралась. Решение само собой всплыло в ее мозгу, подтолкнутое на поверхность мешанины мыслей надобностью выглядеть пристойной гувернанткой юной леди.
Уолтон с позволения просунулся в комнату, готовый отдать почту. Дэлит спрятала револьвер на коленях, прикрыв складкой юбки.
– Письмо для Вас, мисс Вальдес. Какое пухлое!
– Это от моей подруги.
Дэлит протянула руку, в другую уже взяв нож для бумаг. Ее пальцы успели сомкнуться на конверте, но до того, как Уолтон отпустил письмо, Дэлит вскинула на него глаза, испытующим взором обшарила лицо.
– Что полагаешь делать после того, как Луизетта покинет отчий дом, старина?
Уолтон всплеснул ладонями, почесал голову, пошевелил усами и произвел еще несколько неясных движений, призванных изобразить процесс усиленного размышления. Он не имел понятия, и Дэлит угадала его настроение.
– Сомневаюсь, что лорд дю Приз будет тебя здесь держать. Он или переедет сам, или же наймет штат из прислуги пошикарней, чем мы с тобой, дружище.
– Полагаю, что так, мисс.
– А не пригодится ли тебе немножко лунарита, как полагаешь?
Уолтон верно полагал, что от лунарита, ценящегося по всему королевству, не говоря о близлежащем Ньеслу, где за столь редкий ресурс платили золотом, никто в своем уме не откажется просто так. Дэлит и не собиралась. Просто для нее на кону стояло нечто куда более ценное.
Дэлит отдала Уолтону столько лунарита, сколько, за небольшим исключением, нашлось в ее чемодане. Себе она оставила только необходимое невеликое количество, на случай непредвиденных событий. Как показывал Дэлит ее опыт, большинство событий – непредвиденные.
Только когда дверь за дворецким закрылось, Дэлит, наконец, распаковала письмо от подруги.
– О, Лилли. Перо твое не менее остро, чем меч.
Дэлит опустила руку, и несколько листков из ее ослабших пальцев скользнули на пол. Да, письмо было увесистым: целое начало романа. Не слишком остроумного, пожалуй, но в целом недурного и написанного с прилежанием. Однако, без конца. Лилли обрывала свою историю на середине словами «а дальше допиши сама». Демиург знает, что она имела в виду.
Дэлит и Луизетта чаще всего виделись перед портретом леди дю Приз. Обе не могли избавиться от ощущения, что за ними наблюдают, а здесь, на чердаке, они наконец могли оставаться наедине. Даже в классную комнату то под одним, то под другим надуманным предлогом кто-то заходил. Сюда же, кроме них двоих, не мог заглянуть никто. Тут девушки разговаривали… и тут же складывали вещи, способные им пригодиться. Ключ, который Дэлит смастерила, сняв слепки с замков, подходил к задней двери поместья, другой, на который она меньше надеялась – к парадной. Книга заклинаний, проложенная шелковым платком, соседствовала с крохотной глиняной фигуркой леди Лауретты, которую Луизетта собиралась сохранить из сентиментальных соображений. Дэлит не возражала. Луизетте их предстоящий побег виделся куда более серьезным предприятием, чем он представал в глазах гувернантки.
Капканы обязался убрать Уолтон, также чувствовавший, как горят его пятки, в полной готовности припустить прочь от поместья дю Призов. Дэлит не могла без изумления видеть, как спокоен лорд Кловис – неужто он не чувствовал, как приближается предательство, точно лавина? Уже слышен грохот, а воздух наполнился ледяной пылью. Ее саму то и дело пронизывали разряды нервного возбуждения. Дэлит знала, что успокоится, как только почувствует себя – вместе с Луизеттой – в безопасном месте.
Девушки решились в одну из ночей. У них еще было время, почти целая неделя – лорд дю Приз, расхоложенный ощущением, что взял над домашними верх, только теперь собрался съездить в город, подать в газету объявление о свадьбе дочери. После того, как старшая, недостойная Джуния, подорвала его доверие, лорд Кловис оттягивал удовольствие, видевшееся ему в некоторой степени местью. Какая ирония, сэр Кловис, рьяно ненавидевший торгашей, продал дочь! Но Луизетта, по его представлениям, отвечала и за мать, и за сестру, согрешивших неповиновением патриарху.
Дэлит шла первой, Луизетта, со скромным саквояжем и книгой под мышкой – за нею. Беглянки юркнули в коридор, ведущий к кухне, но черный ход преграждал… незваный женишок. Баронет, с полупустой бутылкой вина в одной руке, пытался встать с пола, опираясь на другую. Но, поднявшись на четвереньки, снова валился на пол. К счастью, его визгливые жалобы прекрасно были слышны издалека, и Дэлит с Луизеттой вовремя спрятались за портьерой. Уолтон склонялся над баронетом, однако тот махал на дворецкого руками и не желал принимать помощь. Уолтон приложил палец к губам, подавая девушкам знак. За его спиной замаячил повар, вышедший проверить из кухни, в чем причина этакой суматохи.
– Ничего, пройдем за оранжереей, – Дэлит обнадеживающе сжала руку Луизетты. – быстро.
Они выскользнули наружу, точно две ночные сильфиды, две тени, и зашагали вдоль розовых кустов. Ночь уже спустилась на поместье дю Призов, и Дэлит пожалела, что не взяла с собой фонаря. Она не собиралась выдавать себя огнем, но чуть дальше, на тропе, свет пригодился бы им.
Стоило ей подумать об этом, как едва ли в десятке шагов впереди вспыхнул огонек фонаря, освещая дорожку, розовые кусты и сурового Кловиса дю Приза.
– Очередная ночная прогулка, мои драгоценные мисс? Я уже наслышан, чем вы любите развлекаться, пока я не вижу.
Барон сделал шаг к Дэлит и Луизетте, и они отступили с опаской.
– Ничего. Я не злюсь и готов составить вам компанию. – Дю Приз опустил фонарь на дорожку и похлопал себя по карманам жилетки в поисках портсигара. – Это разумный компромисс. Ночной променад! Звучит даже воодушевляюще. После такого недурно будет выпить хересу перед сном.
Шипя, вспыхнула спичка, сэр Кловис с наслаждением затянулся.
– Брось, дочь. Наигралась. Пришла пора взрослеть.
Луизетта