Наведу порядок в королевстве тьмы - Анна Жнец
Всем своим видом он намекал, что я должна склонить его к покупке, но не желал облегчать мне задачу.
— Этот чай просто изумителен, — я схватила с полки первую попавшуюся банку и, подняв крышку, сунула старичку под нос. — Понюхайте.
— Мне не нравится, — мужчина скривился. — Воняет тухлой рыбой.
Трубочки листьев в банке источали тонкий аромат розы, но клиент всегда прав: тухлая рыба — значит, тухлая рыба. С виноватой улыбкой я убрала неугодный товар под прилавок.
— У нас есть сбор из особых трав для укрепления здоровья.
Нельзя сказать, что я откровенно врала. В конце концов, от любого чая есть польза. В этой лавке я пробыла меньше часа и еще не изучила ее ассортимент, но в сплетении ароматов, витающих в воздухе, успела уловить древесно-пряный запах чабреца и медовый — липы.
— Особые травы для укрепления здоровья? — дедуля вскинул брови, оценив мой маркетинговый ход. Под его густыми усами притаилась лукавая ухмылка.
— Одна кружка в день — и никаких болезней, — убежденно кивнула я.
Тревога ушла, ко мне вернулась уверенность в себе, я словно поймала волну вдохновения, однако хозяин лавки не желал сдаваться. Он продолжал меня испытывать.
— С чего вы взяли, что мое здоровье надо укреплять? Я что, выгляжу больным? Немощным? Как вы смеете оскорблять меня, кера! — и дедуля с гневным видом скрестил руки на груди, даже ноздри раздул в притворном возмущении. Ну, актер!
На секунду я растерялась, не зная, что ответить. Такого сложного и нервного собеседования у меня не было ни разу в жизни. Здесь и сейчас от меня требовались не только навыки продавца, но и психолога, и специалиста по рекламе.
— Пожалуйста, простите меня. Я вовсе не хотела вас обидеть. Просто подумала, что погода в последние дни очень изменчива. Кажется, что тепло, а как подует ветер — простыть можно в два счета. Позаботиться о своем здоровье никогда не лишне.
Старичок промолчал Он начал разворачиваться, давая понять, что уходит, что покупатель, которым он притворяется, вот-вот сорвется с крючка и ничего не купит, а значит, я останусь без работы, на улице, с дырявыми карманами, где гуляет ветер. Этого нельзя было допустить. Дверь, ведущая наружу, вдруг показалась мне воротами в ад.
Меня захлестнула паника.
В последнем жесте отчаяния я выпалила:
— Стойте! Сегодня у нас особое предложение. Две банки чая по цене одной. Берете одну, вторую получаете в подарок.
От моих слов у кера Томпсона глаза полезли на лоб. Шокированный и возмущенный, он мгновенно выпал из роли и завопил на всю лавку, словно я и правда вознамерилась кому-то отдать его драгоценный товар бесплатно.
— Что вы творите, кера! Что значит вторая банка в подарок?
— Помните наш уговор? — мой голос дрожал. — Вы сказали, что если я продам вам чай, то вы возьмете меня на работу.
Хозяин магазина нахмурился, затем неохотно кивнул, словно ожидая подвоха.
Под его мрачным взглядом я сняла с полки две банки с чайными листьями и опустила на прилавок.
— Ответьте, только честно. На месте покупателя вы бы отказались от моего предложения? Две упаковки чая по цене одной?
Мой суровый экзаменатор долго молчал, буравя меня пристальным взглядом, затем я увидела, как в зарослях его седой бороды дрогнули уголки губ. А спустя секунду он уже хохотал в голос.
— Ну, плутовка, — грозил он мне пальцем и вытирал слезы смеха на глазах. — Провела меня. Разумеется, не отказался бы. Кто ж откажется от столь щедрого предложения? Где это видано, чтобы вещи раздавали бесплатно?
Ясно, про рекламные акции, популярные у меня на родине, в этом мире не слышали. Может, у них и скидок нет?
— Только разве ж это выгодно? — старичок отсмеялся и упер кулаки в бока. — Раздаривать добро.
— Я знаю, как сделать это выгодно. Доверьтесь мне.
Мысленно я уже потирала руки, предвкушая, как приведу эту маленькую торговую точку к процветанию.
Если меня, конечно, наймут на работу.
Глава 5. Основы иномирного маркетинга
Кер Томпсон неодобрительно наблюдал за тем, как я вешаю на двери его лавки красную табличку с надписью «ЧАЙ БЕСПЛАТНО», и качал головой, убеленной сединами, но не вмешивался.
— Надеюсь, вы знаете, что делаете, кера Лидия, и не разорите меня.
— Напротив. Я вас обогачу, — улыбалась я в ответ. — Но, чтобы вы не волновались, давайте заключим сделку.
Старичок хмыкнул, посматривая на меня с подозрением. Своим молчанием он показывал, что заинтригован и с нетерпением ждет подробностей.
Стоял теплый летний день. Городские улицы тонули в солнечном свете и, облитые золотом, не выглядели такими убогими, как обычно, а может, дело было в моем настроении. На поясе нового платья — сшитого на заказ в ателье, а не украденного с чужого двора — висел мешочек с моим первым жалованием, в желудке переваривался сытный завтрак, а после работы меня ждала маленькая, но чистая и уютная комната над чайной лавкой. Жизнь налаживалась.
— Если за полгода выручка вашего заведения вырастет в два раза, то вы сделаете меня своим деловым партнером. Прибыль будем делить поровну.
Дедуля цокнул языком и скрестил руки на груди:
—А если не вырастет?
— То следующие полгода я буду работать на вас за еду и крышу над головой.
— Вы очень рискуете, кера Лидия.
— Потому что я уверена в успехе.
Яркая вывеска, украсившая дверь лавки кера Томпсона, привлекала внимание. Большие белые буквы на алом фоне были заметны издалека. Краем глаза я видела, как прохожие косятся на табличку, читают то, что на ней написано, и в изумлении останавливаются, забывая, куда шли.
— Но как вы собираетесь повысить мой доход, раздавая товар бесплатно?
Старичок выглядел настороженным. Я поманила его за собой в лавку, и солнечный день остался за закрытой стеклянной дверью. Нас окружили длинные полки, заставленные банками с чаем. Запах городских нечистот сменился ароматом душистых трав.
— У вас ведь есть товар, который залежался и у которого скоро истечет срок годности?
— Конечно. Такой есть у всех.
Дедуля смотрел на меня настороженно, не понимая, к чему я веду.
— Сколько стоит ваш чай?
— Вы же знаете. По-разному. Самый дорогой «Лунный бархат». Листья для него собирают на дальнем острове империи и только ночью при полной луне, а когда сушат, переплетают с нитями из серебра. Шесть золотых