Маленькая хозяйка большой кухни-3 - Ната Лакомка
Выслушав мои сбивчивые объяснения насчёт того, как сейчас королева видит моё участие в кухонных делах, главный повар подумал и кивнул:
- Наверное, для этого есть какие-то веские причины? Что ж, пусть будет так. Можете рассчитывать на меня, госпожа инспектриса, и не переживайте за кухню. Всё будет сделано в лучшем виде. Вот, проверьте меню на сегодня и до конца недели.
- Благодарю вас, - сказала я абсолютно искренне, перечитала меню, сделала пометки для закупок на следующую неделю, и поспешила вернуться в дом Ричарда де Морвиля.
Всю дорогу до дома королевского маршала я почти бежала, кутаясь в накидку, но не замечая ледяного ветра, который бил в лицо.
Её величество обещала прислать своего врача…
Может, он что-то сможет сделать…
Дом герцога де Морвиля, казалось, затаился в опустевшем саду. Деревья тянулись к нему корявыми сучьями без листвы, как скрюченными пальцами. Тянулись к дому или к его хозяину? И если над Ричардом в самом деле довлеет проклятие, что можно сделать? Как с этим бороться? Гаррет говорил о специалисте… Кто разбирается в колдовстве? Колдун, разумеется. Или колдунья… Если бы здесь была Стефания Близар…
Я взбежала по ступенькам, постучала в дверь, и Эбенезер сразу мне открыл.
- Как милорд? – спросила я с порога, сбрасывая накидку и теплый платок, и даже забыв поправить смятый чепец.
- У себя, - хмуро ответил слуга, привычно забирая у меня верхнюю одежду и переставляя мои сапожки на обувную подставку.
Надев домашние туфли, я сначала тщательно вымыла руки, а потом поднялась в комнату герцога.
- Можно? – я приоткрыла дверь, боясь заглянуть.
- Конечно, входите, - раздался голос Ричарда, и я с облегчением перевела дух.
- Надеюсь, вы не скучали без меня? – бодро спросила я, заходя в комнату. – Как ваше самочувствие?
- Без улучшений, - ответил он.
Он стоял возле окна, приподняв штору, но когда я вошла, обернулся, глядя перед собой застывшим взглядом и напряженно прислушиваясь. Я подошла и взяла герцога за руку, согревая его ладонь своих.
- Была у королевы Гизеллы, передала ей ваше письмо, - продолжала я, как ни в чем не бывало, - она любезно предложила прислать к вам своего врача.
- Вы сказали ей причину, - сразу понял Ричард.
- Мне пришлось, - сказала я тихо, чувствуя неловкость, будто совершила постыдную ошибку. – Простите…
- Не за что извиняться, - он пожал мою руку в ответ. – Рано или поздно об этом узнают.
- Её величество просила меня держать всё в тайне, - запротестовала я.
- Ну да, - согласился он.
Повисла тяжёлая пауза, во время которой мы продолжали держаться за руки.
Дверь открылась без предупреждения, и появился Эбенезер, но мы с герцогом и не подумали разжать руки.
- Пришёл господин королевский врач, - произнёс Эбенезер торжественно и сделал страшные глаза на меня.
- Мне лучше спрятаться, - сказала я виновато, и Ричард нехотя меня отпустил.
- Я приглашу господина королевского врача, - сказал Эбенезер ещё торжественнее, поймал меня за плечо и в два счёта выставил из комнаты герцога.
- Держать его светлость за руку совсем не обязательно, - прошипел слуга, когда мы оказались в коридоре.
- Это в знак поддержки! – возмутилась я шёпотом. – Приглашайте скорее врача и оставьте дверь открытой, я хочу слышать, что он скажет.
- Вам лучше спрятаться, а не подслушивать, - напомнил Эбенезер, и я быстренько убежала за угол, чтобы бывший дядин заместитель не увидел и не узнал меня.
Мне было слышно, как Эбенезер ведёт господина Люлли в комнату герцога, как господин Люлли обстоятельно и не менее важно, чем Эбенезер, расспрашивает де Морвиля о самочувствии, потом просит лампу, серебряную ложечку, горячие влажные салфетки, чтобы протереть руки, и бокал вина.
«Как же без вина!», - желчно подумала я, изнывая от волнения и нетерпения.
Осмотр продлился четверть часа, не больше, но для меня время тянулось убийственно медленно. Умом я понимала, что вряд ли Гаррет – ученик дяди – ошибся в диагнозе, но всё равно надеялась. Глупо, нелепо, но надеялась, что проклятие тут ни при чём, что дело в обыкновенной физиологии, что всё можно решить своими силами, без магических приёмов, заклинаний и прочего, что не подвластно обычному человеку. Кто, вообще, придумал эту магию? Зачем она?!.
Дверь стукнула, и я замерла, прислушиваясь.
Раздалось недовольное ворчание господина Люлли, он жаловался, что ему пришлось отпустить экипаж, и теперь придётся идти пешком. Но Эбенезер знал его, как облупленного, предпочёл не заметить намёка и посоветовал лавровишнёвые капли для бодрости.
Когда врач спустился на первый этаж, я на цыпочках пробежала коридор и зашмыгнула в комнату герцога.
- Ну что, Ричард? Что он сказал? – бросилась я к де Морвилю, который опять сидел в кресле.
- То же, что сказал Гаррет, - ответил он безо всякого выражения. – Это злые чары, медицина тут бессильна.
- Проклятие! – выругалась я и топнула в сердцах.
- Да, это – проклятие, - герцог по-своему понял мои слова. – Ничего нового.
- Да я не об этом!
Он промолчал, стиснув губы, и я не смогла сдержаться – слёзы брызнули из глаз.
- Не смейте сдаваться, - сказала я, стараясь, чтобы по голосу не было понятно, что я совсем раскисла. – Я попрошу королеву Гизеллу, чтобы она отправила людей на поиск Стефании Близар. Она сразу поняла, что дело тут нечисто, она предупреждала меня.
- Но это не значит, что у неё есть средство против материнского проклятия, - произнёс герцог. – Всем известно, что нет проклятия страшнее.
- Да что же это за мать такая! – взорвалась я, размазывая слёзы по щекам. – Какое право она имеет распоряжаться вашей жизнью?!
- Она дала мне жизнь. Кто дал, тот может и забрать.
- Не верю в это, - сказала я страстно. – Вашей матери нет на этом свете уже много лет. Мало ли что она сделала в прошлом. Ваша жизнь – это только ваша жизнь, и она принадлежит только небесам и…
Я хотела сказать «и мне», но остановилась на полуслове. Герцог подождал, потом поднял голову, поворачиваясь на звук моего голоса.
- Небесам и?.. Вы не договорили, Сесилия, - сказал он.
- И государству, - резко сказала я. – Вы нужны нашей стране, Ричард де Морвиль. И я сделаю