Разлука Орхидеи и Повелителя демонов - Цзюлу Фэйсян
– Я не хочу жить в мире Цзянху…
Как ни крути, Повелитель демонов посеял очередную смуту по вине Орхидеи. Ланьхуа не желала разгребать последствия… Но Дунфан Цинцана это не волновало.
– Хорошо. Что еще ты хочешь познать?
Императорский двор не годится, мир Цзянху тоже… Орхидея подумала и посмотрела на Дунфан Цинцана. Ему в спину бил яркий солнечный свет, и Ланьхуа сощурилась.
– Большой Демон.
– М-м-м?
– В древние времена и после воскрешения ты наводил ужас на три царства. Твое имя стало легендой.
Дунфан Цинцан не спорил, потому что Орхидея говорила чистую правду. Цветочная фея продолжила после паузы:
– Я тоже хочу попробовать…
Повелитель демонов приподнял брови:
– Я обучу тебя магии. Если проявишь способности, то спустя три месяца сможешь сломать печать Трех Царств. И твое имя тоже войдет в легенды.
– Я не об этом! – Орхидея перевела дух и пояснила: – Я имею в виду, что можно жить как вздумается, не опасаясь возмездия, потому что никто не в силах тебя покарать. Звучит заманчиво. Но… ты не задумывался о том, чтобы сменить образ жизни? Из мира трех царств нам не сбежать. Но мы можем найти уголок среди мирской суеты. Жить вместе. Как моя наставница с мужем. Шумной и мирной семьей.
Дунфан Цинцан слегка растерялся. Завести с цветочной демоницей семью, произвести на свет несколько непослушных сорванцов… Он кивнул. Ланьхуа схватила Повелителя демонов за руку.
– Подберем тихое место для дома.
– Ладно.
(3)
На другой день Орхидея посмотрела на Дунфан Цинцана, стоявшего рядом. Они только что не спеша поднялись на пологий холм. Небо вдали начинало светать, впереди простиралась дорога. Свежий утренний ветерок развевал черные одежды и серебристые волосы Повелителя демонов. Заметив пристальный взгляд Ланьхуа, Дунфан Цинцан повернулся к девушке. На невозмутимом лице не дрогнул и мускул, но в алых глазах отразился ее силуэт.
– Пора в путь на поиски дома.
Восходящее солнце заливало землю лучами, удлиняя две тени и намекая, что жизнь только начинается.
Послесловие
Как бежит время…
Я пишу эти строки 30 ноября 2020 года, не зная, как скоро переиздание новеллы выйдет в свет. Надеюсь, что читатели смогут быстро и с удовольствием насладиться сюжетом.
Я опубликовала первый отрывок в октябре 2014 года и дописала новеллу к марту 2015 года. То есть после выхода первого фрагмента прошло шесть лет. Недавно книгу назвали старой, и я удивилась. Старая?! Прошло всего лишь шесть лет, друзья мои! Будь книга ребенком, она бы пошла в первый класс! Скажем так, шестилетний ребенок может помогать по хозяйству. Мой же «ребенок» по хозяйству не поможет, зато он готовится к переизданию. Вы увидите книгу в оригинальном обличье – в новой обложке и в иной форме. Я с нетерпением жду результата вместе с читателями. Возможно, это будет аниме или киноэкранизация. Очень надеюсь, что обновленная книга доставит вам радость.
Однако, что бы с новеллой ни произошло, я дописала историю шесть лет назад. Все эти годы она существовала в виде текста, ожидая благодарных читателей. Большое спасибо всем, кто обратил на нее внимание, прочел и прочувствовал. Для автора это большая честь.
На самом деле я тоже довольно-таки старый автор, который пишет уже почти десять лет. Все это время я с энтузиазмом барабаню по клавиатуре, и писательство стало моей жизнью, не только работой. За последние десять лет я совершила много поступков, о которых сожалею, но я ни на секунду не пожалела о том, что занялась творчеством.
Сочинять приходится в тягостном одиночестве, поэтому я страдаю от прокрастинации, которая переросла в неизлечимую болезнь, но от лечения я отказываюсь. Каждый раз, начиная писать, я испытываю боль. Свидетельство тому – редеющие волосы.
Но муки начала работы над рукописью не сравнить с восторгом по случаю ее завершения, а также читательского признания… Переживания, связанные с творчеством, сделали меня зависимой, и я не могу от них отказаться. Радует, что я могу выговориться: ведь историю за моим авторством прочло так много людей!
Я словно установила с окружающим миром уникальную и удивительную связь, которая объединила меня с вами, пусть даже нас разделяют тысячи ли. Если вы прочли эту историю, значит, мы прекрасно провели время вместе, хотя не встречались ни разу. Спасибо вам!
С годами я слышу все больше признаний о том, что кто-то вырос на моих книгах. Сначала я думала, что это шутка. Сколько мне лет? В этом году исполнилось восемнадцать. Как я могла привлечь читателей, выросших на моих книгах? Очевидно же, что я росла вместе с ними! Но со временем я примирилась со странным утверждением и даже радуюсь, когда его слышу. Мне очень повезло, что кто-то растет, читая мои книги. Я почту за честь, если придуманный мною мир оставит след в вашем сердце. Я глубоко тронута и полна благодарности. Приятного чтения!
Глоссарий
ИЗМЕРЕНИЕ ВРЕМЕНИ В ДРЕВНЕМ КИТАЕ
Один древнекитайский большой час равен двум современным часам. Сутки делились на 12 часов – «стражей», каждая из которых называлась в честь животного восточного гороскопа.
1-я стража: Час Собаки – между 19:00 и 21:00
2-я стража: Час Свиньи – между 21:00 и 23:00
3-я стража: Час Крысы – между 23:00 и 01:00
4-я стража: Час Быка – между 01:00 и 03:00
5-я стража: Час Тигра – между 03:00 и 05:00
6-я стража: Час Кролика – между 05:00 и 07:00
7-я стража: Час Дракона – между 07:00 и 09:00
8-я стража: Час Змеи – между 09:00 и 11:00
9-я стража: Час Лошади – между 11:00 и 13:00
10-я стража: Час Козы – между 13:00 и 15:00
11-я стража: Час Обезьяны – между 15:00 и 17:00
12-я стража: Час Петуха – между 17:00 и 19:00
Также использовались следующие способы измерения времени:
1 чашка чая – по «Правилам служителя Будды» чашка чая зимой длится 10 минут, летом – 14,4 минуты. Считалось, что этого времени достаточно, чтобы подать чашку, дождаться, пока она остынет, и медленно, распробовав вкус, выпить до дна. Со временем это стало устоявшимся выражением, обозначающим «около 15 минут».
1 курительная палочка – горение одной курительной палочки (благовония) составляет около получаса. Завязано на традиции медитации, изложенной в каноне «Правила служителя Будды»: каждая медитация длилась 30 минут, столько же времени горела стандартная палочка благовоний.
ИЗМЕРЕНИЯ ДЛИНЫ И ВЕСА В ДРЕВНЕМ КИТАЕ
ЧЖАН (кит. 丈) – мера длины, равная 3,33 м.
ЧИ (кит. 尺) – мера длины, равная примерно 32 см.
ЛИ (кит. 里) – мера длины, используемая для измерения больших расстояний. Примерно равна 500 м.
ЛЯН (кит. 两) – мера веса, равная