Невеста верховного мага (СИ) - Татьяна Озерова
Завороженно я следила за движениями Дарио. Старалась угадать следующий шаг.
В какой-то момент так и случилось.
Он словно вёл меня в стремительном танце, срывая с меня всё новые путы, заслоняя от ударов и уводя от смертельных заклятий.
Я снова перехватила его взгляд — пытливый и собранный.
Ещё несколько мгновений боя.
Дарио перешёл в атаку.
Два противника тут же упали на землю в неестественных позах. Третий, тот, что всё время молчал, какое-то время держался.
А потом вокруг Дарио заклубился чёрный дым и метнулся к нападавшему — тот страшно захрипел и упал замертво.
Дарио быстро оглядел поляну и тёмный лес вокруг. Затем внимательно рассмотрел меня.
В лесу слышался шум многочисленных голосов — и он приближался.
— Велия, подойдите ко мне.
Я сделала робкий шаг к нему.
— Ближе. Вам нужно обнять меня за шею и обхватить ногами за пояс. Быстрее.
Я колебалась, и он рявкнул:
— Да сделай же хоть раз сразу, что говорю!
Голоса в лесу смолкли на миг, а затем усилились, приближаясь.
Я подбежала к нему и обняла за шею, он присел и обхватил меня одной рукой, поднимая. Я повисла на нëм, обвив ногами крепкий торс, прижимаясь всем телом.
— Держись как следует, — шепнул Дарио.
Нас окутала темно-серая дымка, и мы поднялись в воздух.
Глава 10. Велия. Замок
Дым клубился вокруг нас. Я стискивала Дарио как можно сильнее руками и ногами, а мы поднимались всё выше, окутанные сизым дымом.
Выше деревьев.
Из леса к нам потянулись всполохи атакующих заклятий, но они бессильно стекали по мерцающей сетке, вспыхивающей под ногами Дарио.
Ещё выше. Прямо в низкие облака. Я зажмурилась, изо всех сил прижимаясь к мужу. Его рука, обнимавшая меня за талию, соскользнула, и я распахнула глаза.
Дарио смотрел прямо перед собой, сжимал губы в тонкую линию. Он был бледен, на лбу проступила испарина.
Я глянула вниз и сильнее стиснула руки — мы спустились ниже из облаков, под нами с необычайной скоростью неслись леса, поля, дороги, освещенные лунным светом.
Показались холмы, затем горы. Вскоре мы стали снижаться, и я увидела на скале аккуратный замок, окруженный каменной стеной, к которой жались одноэтажные дома с хозяйственными постройками.
Мы стремительно снижались.
Скорее даже падали.
Брусчатка внутреннего двора перед замком была всё ближе.
Я успела заметить людей во дворе, смотрящих на нас, задрав головы, а ещё лучников на стенах.
Из рук Дарио совались потоки силы, во дворе перед замком вспыхнул огромный ало-синий светящийся костёр.
До меня донеслись крики:
— Господин Дарио возвращается, это господин Дарио!
И потом мы рухнули прямо во вспыхнувший магический огонь.
— Всё, отпускай меня, — сказал тихо Дарио.
Я открыла глаза, оказывается, я зажмурилась в момент погружения в ало-синее свечение.
Огляделась. Костра не было. Светили фонари во дворе и факелы в руках у людей. Они хмуро разглядывали меня.
— Велия? — голос Дарио звучал глухо.
Я поняла, что всё ещё вишу на муже, обхватываю его ногами за пояс, подол задран, да и вся поза была весьма неприличной.
Опустившись на ноги, я подняла голову и посмотрела на Дарио.
Он был бледен до синевы, глаза покраснели, губа была прокушена. В глаза бросились порезы и ожоги на камзоле и брюках, сквозь дыры виднелись глубокие раны. И всё же он твёрдо стоял на ногах, гордо расправив плечи.
— Манфредо! — гаркнул Дарио, заставив меня вздрогнуть.
От группы людей отделился мужчина среднего роста лет сорока, в обычной тёмной одежде. Пока я рассматривала его чëрные волосы с проседью, скуластое лицо с густыми бровями и чёрными глазами, он подошёл ближе и слегка поклонился.
— С прибытием, господин Дарио. Ваши приказы с вестником получены и выполнены. Вас ждали намного позже, но я распорядился заранее. Альда с Эльдой уже должны закончить подготовку ваших покоев.
Дарио кивнул и протянул руку, указывая на меня.
— Это госпожа Велия, истинная невеста, признанная Истоком, моя законная жена и ваша хозяйка. Двое суток мы будем отдыхать. За это время подготовить всё, чтобы познакомить мою жену с людьми и замком. Позвать в покои лекаря. Отчёты я выслушаю после отдыха.
Манфредо поклонился ниже и повернулся к людям.
Моё внимание привлекла высокая худая женщина, завернутая в черный плащ до пят. Она стояла поодаль, в стороне от всех, ближе к крепостной стене. Капюшон скрывал её волосы, но она приковала мой взгляд гордой посадкой головы и прямой спиной.
Дарио больше ни на кого не обращал внимания. Он схватил меня за руку и быстрым шагом направился в замок — я едва успевала переставлять ноги, но всё равно успела всмотреться в необычную женщину в чёрном плаще. Пожилая, высокая и очень худая, её красивое лицо совершенно не портили глубокие морщины.
Незнакомка переводила взгляд очень светлых голубых глаз с меня на Дарио, тянущего меня за руку к замку. Мне стало немного жутко от этого взгляда, и я пожалела, что не могу спросить о том, кто эта женщина.
За спиной слышались указания Манфредо. Как выглядел замок, я не рассмотрела, стараясь успеть за стремительно шагающим мужем, иногда приходилось переходить на бег.
По высокой лестнице мы поднялись на третий этаж, а затем зашли в строго обставленную просторную спальню.
В ней хлопотала смазливая белобрысая девица лет двадцати. Она глянула с обожанием на Дарио и навела раскосые глаза на меня. От неё так и веяло неприязнью, которую она неумело пыталась скрыть за широкой улыбкой на пухлых сочно-розовых губах.
— Купальня готова? — спросил Дарио.
— Альда занимается, уже почти готово. Манфредо получил вестника от вас, ждали через два часа только. Но всё равно, уже почти всё-всё готово…
Девица осеклась под ледяным взглядом Дарио. Из соседней комнаты выскочила другая девица, согнувшись в поклоне так, что её сочные прелести едва не вывалились из выреза платья с небрежно расстёгнутыми верхними пуговками.
Я пораженно переводила взгляд с одной на другую — близняшки. Отличались они только родинками у губ — у первой крупная чёрная справа над верхней губой, у второй — слева у нижней.
— Свободны, — сказал Дарио и стал раздеваться, бросая одежду на пол.
Девицы пожирали его глазами, но синхронно присели. Дарио разделся и полностью обнаженный подошёл ко мне, взял меня за руку и повёл в