Злая королева (СИ) - Елена Ахметова
— Да сколько там тех «берсеркеров»? — попытался было спорить корабельный секретарь.
Но перспектива схватки с яфтийским галеоном команду вдохновила куда меньше расправы над беззащитной женщиной, и Чар быстро лишился поддержки. Зато ее живо обрел незнакомый мне мужчина с импозантной сединой на висках и кошмарно исполосованной шрамами грудью, которую он гордо выставлял напоказ в распахнутом вороте рубахи, словно всем своим видом хотел прокричать, что выжил, несмотря ни на что.
— «Сурайя» хочет королеву — так пусть забирает! — во все горло заорал он, стоило только смолкнуть Чару. — Высадимся на одном из ничейных островов, назначим охрану из числа людей, чтоб заклинатель глубин не почуял ничего подозрительного, и заберем свои денежки безо всякого риска!
Этот план звучал куда лучше предыдущего, но тоже не имел ни малейшего шанса благополучно претвориться в реальность.
— На «Сурайе» знают, что Марисоль сопровождал рыцарь из королевской гвардии, — заметил капитан Датри — вроде бы негромко, но все разом стихли, прислушиваясь. — Они захотят забрать ещё и его. И едва ли поверят, если кто-то из нас сообщит, что доблестный сир Родриго решил нарушить свою клятву верности и остаться на «Бродяге», пленившись твоей стряпней, Билли.
Если на упоминании рыцарской доблести команда ещё как-то давилась смешками, позволяя капитану договорить, то стряпня местного кока, по всей видимости, пользовалась такой популярностью среди матросов, что все бессовестно расхохотались, уже не слушая никаких аргументов. Капитан Датри благосклонно позволил всем отсмеяться и настроение испортил только после того, как Билли устал огрызаться и едва не затеял драку с кем-то из особо усердствовавших в кулинарной критике.
— Родриго выдаст, что на судне есть вампиры, — все так же негромко и доверительно сообщил капитан Датри, — даже если будет молчать в тряпочку и не отсвечивать. Та же Марисоль догадалась мгновенно, а она, в отличие от матросов с «Сурайи», ни в каких чистках участия не принимала и не приучена подозревать каждого любителя шейных платков черт-те в чем. Увы, просто отдать ее за соответствующий выкуп — тоже не вариант, господа.
— Так а кто нам мешает отдать баб за денежку, а Родриго того, трагически потерять в битве за честь? — предприимчиво поинтересовался кто-то из толпы, не уточняя, за чью честь намечается битва.
Чар и без того надулся, как бурый скалозуб.
— Марисоль помешает, — честно ответил капитан Датри. — После того, как их выкупят, она тут же припомнит, как обошлись с ее рыцарем.
— Так а мы ее…
Жестов предприимчивого моряка я не видела, но одобрительный гогот из толпы матросов заставил меня заранее не согласиться. Выслушивать аргументацию за и против уже тоже что-то не хотелось, и я толкнула дверь капитанской каюты.
После того, как она перестала скрипеть, покачиваясь на петлях, над палубой воцарилась такая шокированная тишина, словно вампиром с клыками нараспашку тут была я, а не Нил. Вдобавок капитан обернулся и скривился с таким видом, будто плотный атласный жилет я не приняла от него в подарок, в качестве жеста доброй воли, а нагло утащила из запертого сундука и теперь провозглашала своей законной добычей.
Взглядом Чара можно было раскалить десяток кузнечных горнов, а остаточным запалом — посрамить одного не очень крупного дракона.
— Полагаю, господа, — прохладным тоном изрекла я и, не удержавшись, одернула злополучный жилет, надетый прямо поверх камизы, — вам стоит ознакомиться смоимвариантом плана, прежде чем выдвигать вопрос на голосование.
Капитан тяжело вздохнул и подвинулся, позволив мне ступить в тесный круг пиратов и вампиров.
— Я бы и сам все изложил, — сквозь зубы процедил он, нагнувшись ко мне и положив руку на плечо. Его дыхание потревожило растрепанные волосы, и выбившийся из прически локон игриво пощекотал обнаженную шею.
Голову в плечи я не втянула только благодаря тому, что понимала: он на это и рассчитывал. Во избежание повторений и попыток вклиниться в капитанскую игру.
Но от волны колких мурашек, прокатившейся от нестерпимо уязвимой шеи до самых пяток, меня это мудрое осознание не избавило. Увы.
— Не сомневаюсь, Нил, — отозвалась я на удивление ровным голосом и по неистребимой придворной привычке одарила его прохладной улыбкой, позабыв, что капитан умеет улыбаться куда более впечатляюще.
Он недовольно фыркнул, снова обдав шею горячим дыханием, но всё-таки убрал руку и даже отступил назад — на целых полшага. Я передернула плечами, сгоняя новую порцию мурашек со спины, и непреклонно подняла подбородок повыше.
— Итак, прежде всего, во избежание пустых споров: вы получите выкуп за меня, моих фрейлин и даже сира Родриго, — твердо сказала я, моментально вызвав шквал одобрения. — Однако при этом я должна остаться на «Бродяге» и попасть на Коринезийские острова, поскольку сира Родриго нужно надёжно спрятать от матросов «Сурайи». Кроме того, пока я и мои фрейлины остаёмся пассажирами «Бродяги», секрет вашего капитана в безопасности — можете считать это дополнительной подстраховкой.
— Пассажирами? — переспросил Бузур, воспрявший было духом, когда я сказала, что останусь на корабле.
Впрочем, едва ли его волновала именно я. Но Каталина однозначно не согласилась бы покинуть свою госпожу, и интерес Бузура был отнюдь не праздным.
— Именно, — невозмутимо кивнула я. — Наименее рискованный план, господа, — это убедить капитана «Сурайи», что я наняла «Бродягу» и нахожусь здесь по доброй воле, а все, что мне требуется на данный момент, — это честно заплатить команде за ее труд.
На этот раз тишина была даже продолжительнее, чем когда я вышла из капитанской каюты, одетая в жилет Нила. И, пожалуй, куда более шокированной.
— Страшная, страшная женщина, — вполголоса прокомментировал капитан Датри, отвернувшись в сторону — по чистой случайности, именно в ту, где стоял Бузур.
Квартермастер немедленно начал давиться хохотом. Напряжённо вслушивавшаяся в капитанский шепот команда поняла, что никаких других комментариев со стороны офицеров не последует, и замолчала ещё напряжённее.
— То есть вы собираетесь сами пойти и потребовать за себя выкуп? — первым сообразил Чар.
— Справедливую плату за аренду судна, — высокомерно поправила я его, — которое взяло на себя труд доставить меня не просто на Коринезийские острова, а напрямую к губернатору, поскольку капитан Датри по счастливой случайности знаком с ним лично. «Сурайя» — судно яфтийского флота, и ее капитан имеет лишь весьма смутное представление о том, где искать пиратский порт. К чему мне тратить время на пересадку и поиски, а «Сурайе» — отправляться в столь рискованное плавание, если можно оплатить ваши услуги, господа?
— То есть речь об оплате не только пассажирской каюты, но и об услугах проводника? — живо сориентировался Чар.
Нил одарил его одобрительной и чрезмерно многообещающей улыбкой. Я отвернулась от обоих.
— Мы встретимся с «Сурайей» в