По ту сторону тьмы - Р. С. Болдт
Бронсон ждет, пока проедут несколько машин, прежде чем отъехать от тротуара. Прилив энергии — странно противоречивой и в то же время теплой — заставляет меня выглянуть в окно. Когда я это делаю, мои губы приоткрываются от удивления.
Прислонившись к зданию, в жутком свете уличных фонарей стоит человек, которого я не видела много лет; человек, который спас мне жизнь несколькими способами. Его светло-русые волосы в точности такие, какими я их помню, и даже с такого расстояния я практически ощущаю его пронизывающий взгляд бледно-голубых глаз.
— Подожди! — кричу в спешке. — Останови машину.
Бронсон с тревогой смотрит на меня, и я поспешно добавляю:
— Все в порядке. Мне просто… нужно срочно кое-что увидеть.
Он съезжает на обочину, на всякий случай держа руку на пистолете. Я выскакиваю из машины еще до того, как он успевает припарковаться.
— Рыжая, подожди! Черт!
Бросаясь по тротуару к мужчине, я едва замечаю, что Бронсон следует за мной по пятам.
Я останавливаюсь в нескольких футах от него, и мужчина выпрямляется, отходя от здания и поворачиваясь ко мне лицом. Я с благоговением оглядываю его. Он выглядит так же, как и тогда, когда я была еще подростком. Как будто время остановилось и не дало ему состариться.
Мои слова вырываются сами собой, потому что я не могу упустить шанс их произнести.
— Ты. Это действительно ты.
Не дожидаясь ответа, я поспешно говорю:
— Я так и не смогла поблагодарить тебя должным образом. Это благодаря тебе у меня есть такая жизнь. — Благодарность захлестывает меня. — Теперь я ведущий судмедэксперт.
— Я знаю.
Должно быть, на моем лице читается замешательство, потому что он моргает, и на его лице появляется мрачная маска.
— Я не должен вмешиваться. Но, Джорджия… — На его губах появляется слабый намек на улыбку. — Ты стала для меня самой большой проблемой, когда я сдержал свое обещание.
Его пронзительный взгляд останавливается где-то за моим плечом, и я чувствую осторожное приближение Бронсона.
— Теперь ты в безопасности, и это самое главное.
Бронсон подходит ко мне вплотную, положив руку мне на бедро, словно защищая. Его поза настороженна, в другой руке он держит оружие, прижав его к боку.
Мужчина кивает Бронсону в знак признательности, и мой муж коротко кивнул в ответ.
— Мы еще увидимся?
Он отступает на шаг.
— Может быть.
Затем он делает еще два шага назад, увеличивая расстояние между нами.
— Ты молодец, малыш. — Хотя выражение его лица безмятежное, в его словах чувствуются привязанность и гордость. — Ты действительно молодец.
На его лице мелькает удивление, но оно исчезает так быстро, что я начинаю сомневаться, не показалось ли мне это.
— Твоему мужчине не терпится доставить тебя домой в целости и сохранности, так что тебе лучше уйти.
Мое зрение словно затуманивается, очертания его тела становятся прозрачными. Я несколько раз моргаю, наблюдая, как мужчина разворачивается и неторопливо идет по тротуару.
— Ты в порядке? — В голосе моего мужа слышится беспокойство.
Я поворачиваюсь, чтобы встретиться с ним взглядом.
— Я в порядке. Я просто… — я замолкаю, когда внимание Бронсона внезапно переключается на мужчину. Мы наблюдаем, как удаляющаяся фигура мужчины исчезает в лучах уличного фонаря, и его светло-русые волосы кажутся еще белее. В мгновение ока он исчезает у нас на глазах.
Бронсон застывает рядом со мной.
— Это все еще чертовски пугает меня.
Наступает пауза.
— Но, если бы не он… — он замолкает, его голос становится хриплым от эмоций.
Мы оба многим обязаны этому человеку. Я рассказала Бронсону о том, как этот таинственный человек спас мне жизнь. Затем муж рассказал мне о визите этого человека к нему в офис. Мой муж был уверен, что анонимное текстовое сообщение, которое он получил в ночь пожара в моем доме, исходило от него.
Мы стоим на тротуаре, глядя в ту сторону, где только что шел мужчина. Меня охватывает чувство умиротворения, и когда медленно выдыхаю, понимаю, что он дал мне завершение. Теперь эта глава моей жизни осталась в прошлом, где ей самое место.
— Готова отправиться домой? — мягко спрашивает Бронсон.
— Да, — приподнимаюсь на цыпочки, чтобы запечатлеть легкий поцелуй на его губах. — Поехали домой.
Пока Бронсон ведет машину, переплетя свои пальцы с моими, я вспоминаю, как столкнулись наши жизни. Как два совершенно разных, но в то же время похожих человека оказались вместе.
Он монстр, который убивает людей и нарушает закон.
Я монстр, который может возвращать мертвых к жизни, а также разговаривать с ними.
Полагаю, то, что мы нашли друг друга, вполне закономерно. Мы научились любить монстров, которыми являемся.
Потому что, если быть честными с самими собой, в каждом из нас есть частичка монстра.
«Звезды не могут сиять без темноты».
— автор неизвестен
Notes
[
←1
]
Lifetime television — американский кабельный телеканал, специализирующийся на фильмах, комедиях и драмах, где в главных ролях представлены исключительно женщины.
[
←2
]
с исп. «бабушка».
[
←3
]
Ropa vieja (ропа вьеха) — с исп. «обноски» — мясное блюдо с гарниром из овощей, распространённое на Кубе и в некоторых др. странах Латинской Америки.
[
←4
]
с исп. «любовь моя», «любимый».
[
←5
]
с исп. «дедушка».
[
←6
]
в ориг. идиома «pot of gold at the end of the rainbow» — «горшочек с золотом на краю радуги» — нечто очень привлекательное, чего, вероятно, не сумеете достичь. Согласно ирландским легендам на том месте, где радуга касается земли, лепреконы прячут горшочки с золотом.
[
←7
]
с исп. «милый».
[
←8
]
с англ. GED — General Educational Development — экзамен, представляющий собой группу из тестов по четырём предметам, прохождение которого подтверждает, что экзаменуемый имеет академические навыки на уровне средней школы США или Канады. Экзамен является альтернативой аттестату о среднем образовании США.
[
←9
]
В ориг. «Fuck around and find out» — популярная сленговая фраза. Ввязаться в рискованное действия, в результате столкнуться с негативными последствиями.
[
←10
]
Время с 11 am (утро) до 12 pm (день).
[
←11
]
недвижимость SFH (single-family home real estate) — недвижимость для проживания одной семьи.
[
←12
]
с исп. «мама».
[
←13
]
В ориг. «Angela». В данном случае буква g будет читаться как русская х.