Kniga-Online.club

По ту сторону тьмы - Р. С. Болдт

Читать бесплатно По ту сторону тьмы - Р. С. Болдт. Жанр: Любовно-фантастические романы год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
на моей душе, но теперь я вижу, что это действительно так. Я служу проводником для тех, чья жизнь была прервана и чьи слова остались невысказанными.

Бронсон ждет, пока проедут несколько машин, прежде чем отъехать от тротуара. Прилив энергии — странно противоречивой и в то же время теплой — заставляет меня выглянуть в окно. Когда я это делаю, мои губы приоткрываются от удивления.

Прислонившись к зданию, в жутком свете уличных фонарей стоит человек, которого я не видела много лет; человек, который спас мне жизнь несколькими способами. Его светло-русые волосы в точности такие, какими я их помню, и даже с такого расстояния я практически ощущаю его пронизывающий взгляд бледно-голубых глаз.

— Подожди! — кричу в спешке. — Останови машину.

Бронсон с тревогой смотрит на меня, и я поспешно добавляю:

— Все в порядке. Мне просто… нужно срочно кое-что увидеть.

Он съезжает на обочину, на всякий случай держа руку на пистолете. Я выскакиваю из машины еще до того, как он успевает припарковаться.

— Рыжая, подожди! Черт!

Бросаясь по тротуару к мужчине, я едва замечаю, что Бронсон следует за мной по пятам.

Я останавливаюсь в нескольких футах от него, и мужчина выпрямляется, отходя от здания и поворачиваясь ко мне лицом. Я с благоговением оглядываю его. Он выглядит так же, как и тогда, когда я была еще подростком. Как будто время остановилось и не дало ему состариться.

Мои слова вырываются сами собой, потому что я не могу упустить шанс их произнести.

— Ты. Это действительно ты.

Не дожидаясь ответа, я поспешно говорю:

— Я так и не смогла поблагодарить тебя должным образом. Это благодаря тебе у меня есть такая жизнь. — Благодарность захлестывает меня. — Теперь я ведущий судмедэксперт.

— Я знаю.

Должно быть, на моем лице читается замешательство, потому что он моргает, и на его лице появляется мрачная маска.

— Я не должен вмешиваться. Но, Джорджия… — На его губах появляется слабый намек на улыбку. — Ты стала для меня самой большой проблемой, когда я сдержал свое обещание.

Его пронзительный взгляд останавливается где-то за моим плечом, и я чувствую осторожное приближение Бронсона.

— Теперь ты в безопасности, и это самое главное.

Бронсон подходит ко мне вплотную, положив руку мне на бедро, словно защищая. Его поза настороженна, в другой руке он держит оружие, прижав его к боку.

Мужчина кивает Бронсону в знак признательности, и мой муж коротко кивнул в ответ.

— Мы еще увидимся?

Он отступает на шаг.

— Может быть.

Затем он делает еще два шага назад, увеличивая расстояние между нами.

— Ты молодец, малыш. — Хотя выражение его лица безмятежное, в его словах чувствуются привязанность и гордость. — Ты действительно молодец.

На его лице мелькает удивление, но оно исчезает так быстро, что я начинаю сомневаться, не показалось ли мне это.

— Твоему мужчине не терпится доставить тебя домой в целости и сохранности, так что тебе лучше уйти.

Мое зрение словно затуманивается, очертания его тела становятся прозрачными. Я несколько раз моргаю, наблюдая, как мужчина разворачивается и неторопливо идет по тротуару.

— Ты в порядке? — В голосе моего мужа слышится беспокойство.

Я поворачиваюсь, чтобы встретиться с ним взглядом.

— Я в порядке. Я просто… — я замолкаю, когда внимание Бронсона внезапно переключается на мужчину. Мы наблюдаем, как удаляющаяся фигура мужчины исчезает в лучах уличного фонаря, и его светло-русые волосы кажутся еще белее. В мгновение ока он исчезает у нас на глазах.

Бронсон застывает рядом со мной.

— Это все еще чертовски пугает меня.

Наступает пауза.

— Но, если бы не он… — он замолкает, его голос становится хриплым от эмоций.

Мы оба многим обязаны этому человеку. Я рассказала Бронсону о том, как этот таинственный человек спас мне жизнь. Затем муж рассказал мне о визите этого человека к нему в офис. Мой муж был уверен, что анонимное текстовое сообщение, которое он получил в ночь пожара в моем доме, исходило от него.

Мы стоим на тротуаре, глядя в ту сторону, где только что шел мужчина. Меня охватывает чувство умиротворения, и когда медленно выдыхаю, понимаю, что он дал мне завершение. Теперь эта глава моей жизни осталась в прошлом, где ей самое место.

— Готова отправиться домой? — мягко спрашивает Бронсон.

— Да, — приподнимаюсь на цыпочки, чтобы запечатлеть легкий поцелуй на его губах. — Поехали домой.

Пока Бронсон ведет машину, переплетя свои пальцы с моими, я вспоминаю, как столкнулись наши жизни. Как два совершенно разных, но в то же время похожих человека оказались вместе.

Он монстр, который убивает людей и нарушает закон.

Я монстр, который может возвращать мертвых к жизни, а также разговаривать с ними.

Полагаю, то, что мы нашли друг друга, вполне закономерно. Мы научились любить монстров, которыми являемся.

Потому что, если быть честными с самими собой, в каждом из нас есть частичка монстра.

«Звезды не могут сиять без темноты».

— автор неизвестен

Notes

[

←1

]

Lifetime television — американский кабельный телеканал, специализирующийся на фильмах, комедиях и драмах, где в главных ролях представлены исключительно женщины.

[

←2

]

с исп. «бабушка».

[

←3

]

Ropa vieja (ропа вьеха) — с исп. «обноски» — мясное блюдо с гарниром из овощей, распространённое на Кубе и в некоторых др. странах Латинской Америки.

[

←4

]

с исп. «любовь моя», «любимый».

[

←5

]

с исп. «дедушка».

[

←6

]

в ориг. идиома «pot of gold at the end of the rainbow» — «горшочек с золотом на краю радуги» — нечто очень привлекательное, чего, вероятно, не сумеете достичь. Согласно ирландским легендам на том месте, где радуга касается земли, лепреконы прячут горшочки с золотом.

[

←7

]

с исп. «милый».

[

←8

]

с англ. GEDGeneral Educational Development — экзамен, представляющий собой группу из тестов по четырём предметам, прохождение которого подтверждает, что экзаменуемый имеет академические навыки на уровне средней школы США или Канады. Экзамен является альтернативой аттестату о среднем образовании США.

[

←9

]

В ориг. «Fuck around and find out» — популярная сленговая фраза. Ввязаться в рискованное действия, в результате столкнуться с негативными последствиями.

[

←10

]

Время с 11 am (утро) до 12 pm (день).

[

←11

]

недвижимость SFH (single-family home real estate) — недвижимость для проживания одной семьи.

[

←12

]

с исп. «мама».

[

←13

]

В ориг. «Angela». В данном случае буква g будет читаться как русская х.

Перейти на страницу:

Р. С. Болдт читать все книги автора по порядку

Р. С. Болдт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


По ту сторону тьмы отзывы

Отзывы читателей о книге По ту сторону тьмы, автор: Р. С. Болдт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*