Второй обряд - Женева Ли
Позже я сниму с нее это жалкое подобие платья. Я бы снял с ее шеи бриллиантовый чокер. И когда на ней не останется ничего, кроме моего кольца, я буду наполнять ее своим членом и клыками до тех пор, пока она не попросит меня остановиться.
Тея зашипела на пассажирском сиденье, и я с беспокойством повернулся к ней, но увидел, что она обмахивается веером.
― Быть в твоей голове почти так же хорошо, как в твоей постели, ― призналась она, ее губы изогнулись в озорной улыбке.
В груди у меня что-то заурчало, когда я повернул машину в сторону самой старой части острова. ― Позже я планирую разубедить тебя в этом.
― Обещаешь? ― лукаво спросила она.
Черт, она знала, на какие кнопки нажимать. Если бы мы не были так близки ― если бы сегодняшний вечер не был так важен, ― я бы остановил машину и взял ее прямо тут. Часть меня хотела, чтобы она приехала туда, пахнущая мной, чтобы каждое существо знало, кому она принадлежит.
Она рассмеялась, доставая из сумки перчатки. Тонкий атлас натянулся на запястьях. Затем она надела обручальное кольцо на палец в перчатке. ― Я хочу всем его показать.
Внутри меня заполнил еще один прилив мужской гордости. Глупо было заботиться о такой человеческой традиции, как брак, особенно учитывая то, как тесно мы связали наши души вместе. Но к черту современность, когда я видел на ней кольцо, мне хотелось бить себя в грудь.
Я взял ее руку и поднес к губам, наслаждаясь пульсацией ее магии, которая отзывалась под тонкой тканью. Я был так увлечен ею, что ехал на автопилоте, управляя машиной скорее по памяти, чем используя глаза. Я смотрел только на нее. Мое будущее. Моя невеста. Моя пара.
― Джулиан! ― закричала она, привлекая мое внимание к дороге как раз вовремя, чтобы увидеть, как наша машина съезжает с края обрыва.
Конец
Перевод: Julia Ju
Редактура: Ленчик Кулажко