Проклятие черного единорога. Часть третья - Евгения Преображенская
Дом Мортилоров и пристройки на добрую свою половину скрылись под землёй, а их крыши густо поросли травой и кустарником, отчего строения больше напоминали горстку холмов, окружённых стройными рядами грядок.
В отличие от ведьмаков, хоромы которых защищал высокий забор из заострённых брёвен, таинственные врачеватели обходились тонкой изгородью, сплетённой из лозы. Зато на её столбах и прутьях сидели улыбчивые черепа зверушек: волков, кроликов, водяных крыс, мышей, птиц… были здесь и людские головы.
— Видать, тоже на пироги заходили, — кивнул на них Сайрон, принимая человечий облик.
— …Или пиратствовали на реке, — предположила Дженна, опустившись рядом.
— Я предупредил… — пренебрежительно скривил губы маг.
— Уж раз сотый… — девушка постаралась скрыть своё раздражение за шутливым тоном. — Хозя-яева! — крикнула она, смело распахнув калитку и направляясь к самому большому дому-холму. — Гостей встречайте!
— …Хотя бы пчёл не видно, — вздохнул Сайрон, оглядевшись.
Заметив пришельцев, залился лаем серый косматый пёс. Сидевшая на пороге чёрная кошка шмыгнула в дом. Из-за ближнего к реке холма показался светловолосый юноша с граблями. Руки его по локти были черны от земли, рукава рубахи — подвёрнуты, на ногах — простые штаны да лапти. Приблизившись к гостям, юноша округлил глаза и испуганно воскликнул:
— Дженна!
— …Да, я Дженна, — подтвердила чародейка, окинув взглядом встречающего. — А тебя я не знаю. Ты кто? Сын Албины и внук Таха? Понимаешь ли, они меня приглашали в гости… — Девушка обернулась к Сайрону, который после её слов как-то странно кашлянул. — А? Что смешного?
— Ну… — ответил юноша, почесав скудную щетину, совсем, как это делал его дед Тах. — Как бы объяснить…
— …Дженна? — прервал его женский голос.
На пороге дома появилась пожилая женщина в сарафане и переднике со следами муки на нём. Карими с зеленцой глазами, мягкими чертами лица и округлыми плечами она напоминала Албину, но была явно старше её лет на двадцать, а то и больше.
— …Тах и Албина вам про меня рассказывали, — догадалась чародейка. — Вот откуда я вам известна! Буду рада и с вами познакомиться… когда вы представитесь, — она отвесила полупоклон. — Но где же те, кто приглашал меня на пироги?
— Они перед тобой, — вкрадчиво прошептал Сайрон, нагнувшись к уху ученицы.
Дженна застыла с открытым ртом, переводя взгляд с юноши на пожилую женщину и тщетно пытаясь осознать услышанное.
— …Мы знаем, как относятся к таким, как мы, прочие чародеи, — снисходительно усмехнулась хозяйка. — Так что у вас, гости дорогие, есть два выхода… Бой. Но клянусь, так просто мы не сдадимся. Либо принимайте всё как есть — и милости просим в дом…
— …Бой — это, конечно, можно, — обиженно буркнула Дженна. — Но ты же сама приглашала меня на пироги! И мы собирались воспользоваться гостеприимством, а вовсе не драться… Или я чего-то не знаю? — уточнила она, покосившись на спутника.
— Это твой выбор, — в сто первый раз повторил маг. — Некроманты помогли мне тебя отыскать, и я обещал не трогать их…
— Некроманты? — воскликнула Дженна, обернувшись к женщине. — Вы настоящие некроманты?
— Я рада, что вам удалось найти друг друга… — улыбка Албины стала теплее.
Трудно было поверить в то, что целительница, с её тихим голосом, мягкими руками и волосами, от которых доносился сладковатый запах мёда, может представлять какую-то угрозу.
Ещё недавно ровесница Дженны, а теперь — степенная женщина с морщинками у глаз и заметной проседью в светло-русых косах, она восседала во главе стола. В это время молодой Тах — недавно старик — накрывал на стол, послушно следуя указаниям своей наставницы.
— Я всё ещё ничего не понимаю, — призналась Дженна, со страхом и вожделением поглядывая на блюда с пирогами, ватрушками, крендельками да пряниками.
— Угощайся, не отравим, — поймав её взгляд, подбодрила Албина. — Мы чтим древние традиции гостеприимства. К тому же Тах нашёл на сильвилтском базаре свежий чай, привезённый с Южного континента, и очень хочет, чтобы вы оценили его вкус.
— Это правда, самый свежий чай, из самого Калоса, — подтвердил юноша. — Как и данное устройство для кипячения воды, — пояснил он, с усилием поставив на стол большой медный самовар. — В Энсолорадо у подобных самоваров — аутепс — нет краников, а ведь это очень неудобно…
— …Извините за прямоту, — перебила его Дженна. — Тах и Албина, которых я знала, были дедом и внучкой! А вы…
— …Кем бы они ни были, они — муж и жена, — очень тихим голосом подсказал девушке её учитель. — Перестань называть их дедом и внучкой, это, в конце концов, неприлично. Мы с тобой — тоже не самая обыкновенная пара.
— Простите, — потупилась чародейка.
— Прощаю, — рассмеялась Албина. — Это даже забавно! Уж лет сто так не веселилась! Гости у нас — редкость, всё больше разбойники захаживали…
— О, я знала, что повеселю тебя своим появлением, — ухмыльнулась Дженна. — Так тебе больше ста лет?
— Её душе, но не телу, — нетерпеливо вставил Сайрон. — Расскажите же моей недогадливой ученице, кто вы такие, — обратился он к некромантам. — А заодно — какие у вас были намерения на её счёт…
— Что? Какие намерения? — нахмурилась Дженна, отважившись взять с тарелки золотистый кренделёк, усыпанный протёртыми лесными орешками.
— Да мы лишь присматривались, — отмахнулась Албина, не меняя шутливого тона. — Что ж, слушай, Дженна… Чтобы сохранить наши души и разум в течение столетий, мы используем тела других людей… — Она легонько похлопала ладонями по своим щекам, продолжив с разочарованием: — Правда, старятся они от этого чуть быстрее. Та девушка, которую ты встретила позапрошлой осенью, сделалась старушкой… Ну а Таху нам пришлось подыскать новую оболочку.
— Вы… — нахмурилась чародейка, отодвинув кренделёк.
— Они забирают тела других людей, — пояснил Сайрон. — И кровь твою они взяли, чтобы следить за тобой. И к богинке тебя отправили, надеясь заполучить твоё тело…
— Это не совсем правда, — вмешался в разговор Тах, закончив разливать чай и присаживаясь рядом с наставницей. — С помощью твоей крови, Дженна, мы излечили от вогника многих и многих людей… От встречи с богинкой мы тебя отговаривали. А что до тела, тут просим прощения, были неправы.
— …И всё же вы отнимаете тела… жизни у других людей? — уточнила чародейка.
— Мы выбираем из одиноких сироток, — ответила Албина. — Мы верим, что наши эксперименты ради спасения целых народов стоят единичных жертв.
Сайрон многозначительно посмотрел на Дженну.
— …Из сироток, — напомнила самой себе девушка. — И вы изобрели вакцину от вогника.
— От вогника и многих других недугов, — с воодушевлением добавил Тах Мортилор. — А в данный момент я работаю над сильнейшим лекарством, которое сможет исцелять практически любые болезни!
— И на всё это нам