Таня Хайтман - Одержимые
Из этого состояния погруженности в себя ее вывел крик чайки. Ветер принес в пещеру шум волн. Бриз навевал на лицо спутанные пряди волос: скорее приглашение поиграть, чем нежное прикосновение.
Леа задумчиво потеребила нижнюю губу, потом встала, разминая онемевшие руки и ноги. Чужая одежда не облегала, мягкая ткань слегка раздражала ее чувствительную кожу. Дрожа, она присела на корточки, подвернула низ брючин и слегка покачнулась, вставая, когда у нее потемнело в глазах.
Она подумала о том, что нужно все-таки еще немного передохнуть. Но потом решила, что и так слишком давно не была на свету. Потребность почувствовать солнце на своей коже внезапно стала невероятно сильной.
Выйдя из расселины между скалами, Леа зажмурилась. В лицо ей, приветствуя, ударил терпкий ветер, гнавший громады туч по небу, словно предлагая совершенно особенное представление. Первые лучи солнца уже прокладывали себе путь сквозь отягощенные дождем каскады облаков, протягивали свои пальцы, и от их прикосновений блестели барашки волн. Море волновалось: его чистая сила несла прилив, взметая брызги, разбиваясь на тысячи мельчайших капелек воды.
Леа медленно шла по песку, забивавшемуся между пальцами босых ног. Он был еще влажным после только что ушедшей ночи, но тем не менее Леа чувствовала себя великолепно. Она наслаждалась покалыванием попадавших под подошвы осколков ракушек, нежилась под свежим соленым ветром.
Она оставила пещеру далеко позади и шла, окруженная строгим дюнным пейзажем. Перед ней лежал широкий пляж, на котором еще оставались следы ночного дождя. Ветер изменил направление; словно туман, поднимал он мелкие песчинки, тем самым превращая песок во что-то нереальное. Над морем громоздились черные тучи, словно пеленой сбрасывая вниз струи ливня.
С каждым шагом, приближавшим Леа к прибою, она четче осознавала бесконечную даль горизонта — болезненное воспоминание.
Вдалеке она заметила темную фигуру, шедшую прямо против ветра, устремившую взгляд на море.
Леа приближалась до тех пор, пока не разглядела, как ветер треплет одежду и волосы Адама, изо всех сил пытаясь подтолкнуть его босые ноги к лижущим песок волнам. Словно море хотело пригласить его окунуться… Потом Адам повернулся и взглянул на нее. Какое-то мгновение он просто стоял и смотрел.
Неподвижно.
Потерянно.
Но прежде чем Леа успела закричать от отчаяния, он улыбнулся и направился к ней. За его спиной разошлись тучи. Наступило утро.
Благодарности
Выражаю огромную благодарность моим дорогим Бастиану и Юстусу: без вас — светочей — было бы намного труднее опускаться в демонические миры.
Кроме того, я сердечно благодарю Еву и свою мать Зигрун за то, что не только всегда обеспечивали возможность отступления, когда я в очередной раз сливалась с клавиатурой, но и следили за каждой фазой развития «Одержимых». Я благодарю свою сестру Тини за вдохновение и свою подругу Мелани Фосшульте, потому что каждый раз, когда мы говорили об Адаме, меня подстегивали искры в ее глазах.
Также моя сердечная благодарность моим преподавателям Мартине Фогль, которая с такой кровью вычленила из романа самое лучшее, и Керстин фон Добшютц — она в ответе за налет элегантности на тексте. Кроме того, мне хотелось бы поблагодарить за всяческую поддержку агентство «Томас Шлюк».
Примечания
1
Розовое игристое вино. (Примеч. ред.)
2
Сказка братьев Гримм, известная у нас как «Спящая красавица» (примеч. ред.).
3
Дарджилинг — сорт черного чая, который выращивается в окрестностях одноименного города в северной горной части Индии в Гималаях. Плантации находятся на высоте 1500–2000 м над уровнем моря (примеч. ред.).
4
Первый трек из альбома «Elephant» группы «Тhе White Stripes», вышедший синглом в 2003 г. (примеч. перев.).
5
Антипасти — общее название итальянской холодной закуски, ингредиенты которой различны в разных регионах (примеч. ред.).
6
Традиционное греческое изделие, созданное из однородной тонкой шерсти овец породы «австралийский меринос» {примеч. перев.).
7
Порода карпов, выведенная в Японии около 200 лет назад (примеч. перев.).
8
Опера «Тоска», по имени главной героини Флории Тоска, написана композитором Джакомо Пуччини (прим. перев.).
9
Самое известное произведение Ж.-К. Хюйсмана, также именуемое «библией декаданса».
10
Румпельштильцхен (нем. Rumpelstilzchen) — сказка братьев Гримм о злом карлике, способном спрясть солому в золото (примеч. ред.).
11
Утонченно, изысканно (англ.).
12
Отрывок из песни группы «Pulp» из альбома «Different Class», вышедшего в 1995 году (примеч. пер.).
13
Черный человек — персонаж детских страшилок во всех немецкоговорящих странах. В зависимости от региона, под Черным человеком подразумевается либо темный силуэт, либо мужчина в черных одеждах, либо чернокожий человек (примеч. пер.).