Наталия Ипатова - Два спутника для Марии
Ему приглянулась узкая скальная расщелина в распадке двух невысоких холмов. Там, правда, не было воды, но вид сверху на пустошь открывался отличный. Поскольку фляги они предусмотрительно наполнили на предыдущей стоянке, проблема жажды их не волновала.
Рэм повернулся было, чтобы помочь Марии спуститься с лошади, но Джек постарался опередить его и через плечо сестры послал Конахану ослепительную улыбку. Приняв, как должное, что бдительный братец установил вокруг девушки охрану, Рэм отправился устраивать лошадей.
— Вейс недалеко, — сказал он, вернувшись. — Тепло, может, не будем разжигать костер? Завтра утром будем уже там, а пока обойдемся без горячей пищи.
Мария устало кивнула. Она сидела, привалившись спиной к валуну и вытянув ноги. Заметив, что Рэм внимательно на нее смотрит, она попыталась ему улыбнуться. Улыбка вышла утомленной, и Джек разозлился — чего еще ему надо, видит же, что она совершенно измучена. Игнорируя его, Рэм присел возле Марии на корточки.
— Можно посмотреть при свете? Одежда подошла?
— Как будто сшита на заказ. Спасибо, Рэм. Как удалось так точно определить размер?
— Это опыт, — медовым голосом произнес Джек, вырастая над плечом Рэма. — Этим и вправду стоит гордиться, Конахан. Представляю: Крисборо пылает, пороховые склады взлетают на воздух, а наш герой копается в гардеробе.
— Так все и было, — признал Рэм. — Но мужская одежда — это пустяки. Вот если бы я забрался в дамскую лавку… Там столько интересного, я бы, наверное, и к утру не вернулся.
От их дружного хохота с вереска со страшным шумом снялась стая ворон.
Мария, переводя взгляд с одного на другого, тоже повеселела.
— Господа, — сказала она, — мне кажется, вы не одни. Вы все-таки находитесь в дамском обществе.
— Ты так одета, что немудрено об этом забыть, — резонно заметил Джек. — Согласись, что так путешествовать удобнее.
Рэм еще раз оценивающе посмотрел на Марию. От ночной скачки ее лицо разрумянилось, и, хотя видно было, что она здорово устала, выглядела она прелестно. Масса темно-каштановых волос рассыпалась по замшелому валуну, к которому она прислонила голову, светящиеся золотом на изгибах локоны украсили коричневую замшу ее куртки, разбежались по богатому кружевному воротнику белоснежной сорочки, трогательно выглядывавшему на свет божий. Рэм позаботился подобрать ей красивые вещи.
— В любом случае, — сказал Конахан, — за мужчину тебя не примешь. В любой одежде ты будешь привлекать внимание.
Мария задумалась.
— Я могла бы подобрать волосы… закутаться в плащ. Хотя… конечно, и шляпа может упасть в самый неподходящий момент…
— И закутанная фигура сама по себе привлекает все взоры.
Мария кивнула.
— Я понимаю. Безопасность требует жертв.
Она решительно провела ладонями по волосам, собирая их в пучок.
— Ну, Джек. Дай нож, пожалуйста.
— Ну нет, ни за что на свете! — возмутился Джек. — Дурацкая, никому не нужная выдумка. Вы сегодня будто с ума посходили оба. Прекратите сию же минуту. Конахан, не смей!
— Мы не можем рисковать из-за меня, Джек. Это неумно.
В голосе Джека послышалась боль.
— Оставьте хотя бы до плеч!
— Длинные волосы не носят уже лет десять, — заметил Рэм.
— Это оскорбление? — осведомился Джек, чьи волосы были перехвачены на затылке черной шелковой лентой.
— Нет, всего лишь констатация факта, — кудри Рэма были коротко острижены. — Но я согласен. Вместе вы будете выглядеть парочкой провинциальных братцев.
Он снова присел рядом с Марией.
— Не переживай, — сказал он мягко. — Ты лучше своих волос. Не зубы — отрастут.
Ее губы дрогнули, но, вместо того, чтобы всхлипнуть, она отозвалась:
— Давно мечтала изменить прическу. Делай свое дело.
Джек зажмурился и отвернулся, когда Рэм взялся за локоны Марии. Несколько мгновений слышался скрип ножа, потом голос Конахана произнес:
— Ну, познакомимся, Мики Драммонд? Держи свою косу. Можешь спрятать ее в седельную сумку, пока не вырастет новая.
Мария взяла косу из его рук.
— И позволить случайности вмешаться в ваши планы? Нет, я оставлю ее здесь.
Она полюбовалась, как играет солнце на изгибах пышных волос, как вспыхивают золотистые искорки в их золотистой массе.
— Ты будешь прелестна, даже если тебя обрить наголо, — утешил ее Рэм.
Она вскинула голову и посмотрела на него и брата задорным взглядом.
— Ну, и куда мне двигаться дальше в этом направлении? Давайте, я быстро усвою ваши дурные привычки. Сидеть, расставив колени и растопырив локти, дерзко глазеть по сторонам, громогласно выражаться, задирать прохожих и не снимать руку с эфеса этой металлической штуковины, с которой я абсолютно не умею обращаться?
Джек толкнул Рэма локтем:
— Довольно точное описание, а?
— Ты будешь незаметнее, если продолжишь вести себя естественно, — посоветовал Рэм. — Но тебе надо поучиться самой садиться верхом и соскакивать с лошади. Галантность с нашей стороны теперь, мягко говоря, будет удивительна.
— Тогда не смейте подходить к моей лошади, — решила Мария. — Я потренируюсь.
— Лучше поспите, — посоветовал Рэм. — Я покараулю. Драммонд, сменишь меня в полдень. С наступлением темноты поскачем, а утром будем в Вейсе.
— Мы еще посчитаемся, — вполголоса заметил Джек, когда Мария задремала, — за то, что ты изуродовал мою сестру.
Он быстро заснул, а Рэм, положив на колени пару пистолетов, замер, обернувшись лицом на восток. Только шевелившиеся от легкого ветра волосы отличали его от камня.
Глава IV. Пламя Вейса
Утром, как и обещал Рэм, они были в Вейсе. Наученные горьким опытом Крисборо, жители спешно покидали город, стремясь, пока есть время, убраться с пути орды. Большинство гостиниц и постоялых дворов были уже закрыты — их содержатели по роду службы являются, практически, самыми осведомленными в городе людьми. Вот они и разбежались первыми. Поэтому Рэм, не мудрствуя лукаво, прихватил обоих Драммондов с собой в казармы Вейса, куда первым делом лежал его путь.
В отличие от бело-известнякового Крисборо, Вейс был построен на пару веков позже из красного кирпича. Его готическая архитектура выглядела несколько мрачно.
Джек был в Вейсе впервые. Он с интересом оглядел каменный военный двор, плац, окруженный трехэтажными постройками с узкими окнами-бойницами. В казармах — этой естественной крепости в крепости — можно было долго отражать даже многократно превосходящего по численности противника. Видя, как поспешно эвакуируется город, Джек с горечью подумал, что непомерная гордыня Драммондов стала причиной неоправданных жертв. Старейшины не сообщили об отходе гарнизона даже ему, не последнему из клана, и своим примером внушили мирному населению неоправданное доверие. Горожане Вейса, очевидно, готовы были поступить не столь доблестно, но куда более разумно.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});