Сандра Фремптон - Ты у меня одна
Вивьен очнулась, лишь услышав голос Альфредо, но о чем он спросил ее, не уловила.
— Простите… — Она повернулась к нему.
Босс смотрел на нее недовольно, нахмурив брови.
— Простите, что отвлекаю вас от раздумий, мисс Картрайт, — язвительно сказал он, — но я хотел бы поговорить о наших планах. Предлагаю сначала выпить вина. За это время я ознакомлю вас с моим предложением. Потом поужинаем, и вы спокойно все обдумаете. Идет?
Вивьен ликовала. Наверняка этот баловень судьбы привык, что женщины заглядывают ему в рот и с особым вниманием выслушают все то, что он говорит им. Она же увлеклась собственными мыслями, и ему, бедному, пришлось говорить ей одно и то же дважды!
— Конечно, мистер Росси, — поспешно ответила Вивьен.
Они сидели на приличном расстоянии друг от друга, но девушка остро ощущала его присутствие. По ее телу разливалась теплая волна, и ей показалось вдруг, что воздух наполняется чем-то вроде веселящего газа, так называли его старые медики. Старая боль и страх потихоньку притуплялись, уступая место легкой эйфории. Мужчина смотрел на нее неотрывно и пристально, и она отвернулась к окну.
Погода стояла изумительная. Июнь баловал изобилием тепла и солнца.
— Чудный вечер, — пробормотала Вивьен.
Альфредо ответил не сразу.
— Верно, — согласился он наконец и улыбнулся. — Даже жалко тратить время на пребывание в пыльном городе. В такой вечер в самый бы раз отправиться на природу. Аромат цветов, шум реки, играющие в воде серебряные рыбешки… Я обожаю смотреть ночью на отражение луны в воде. Трепещущее, яркое… Создается такое впечатление, что оно живое.
Вивьен уставилась на своего босса в немом изумлении. Неужели у него хватало времени и душевного тепла на то, чтобы замечать столь простые, столь прекрасные вещи?
Альфредо улыбнулся.
— У меня есть загородный дом, — пояснил он, отвечая на застывший в ее глазах вопрос. — Место там потрясающе красивое.
— Правда? — Она удивленно повела бровями.
— Вы бывали в Италии, мисс Картрайт?
Вивьен покачала головой. Так уж сложилось, что ей не довелось путешествовать по миру, но она не собиралась говорить об этом своему боссу. Люди, окружавшие его, несомненно, свободно могли обмениваться впечатлениями об австрийских термальных источниках, равно как и о фешенебельных французских отелях, погоде во время последнего венецианского фестиваля и особенностях сафари в этом сезоне… Она же лишь читала обо всем этом в книгах и журналах.
— Италия — страна противоречий, — спокойно продолжил Альфредо. — У меня есть квартира в Риме, которая расположена недалеко от офиса. Но своим настоящим домом я считаю то место, о котором рассказал вам. Это в двадцати пяти милях от Рима. Только там я по-настоящему отдыхаю.
Забавно, думала Вивьен. Она никак не ассоциировала Альфредо Росси с тишиной и спокойствием.
— Вы проводите там много времени?
— Не так много, как хотелось бы, — с оттенком грусти в голосе признался он.
Последующие двадцать минут езды Вивьен сидела как на иголках. Ее босс держался учтиво и непринужденно. Она искренне завидовала его спокойствию: он откинулся на мягкую спинку сиденья, положив ногу на ногу, и словно не замечал напряжения, беспощадно давившего на его спутницу.
Район, в котором она жила, вполне ее устраивал, но выглядел весьма неприглядно. Когда они подъехали к двухэтажному дому непонятного цвета, каких в Нью-Йорке сотни, и остановились у заборчика, огораживающего небольшой садик, сердце Вивьен замерло: мистер Бернингтон — жилец с первого этажа — выпустил гулять своих собак. Две моськи загадочной породы, похоже, опять порылись в мусорных баках, один из которых упал и валялся на боку, а его содержимое было разнесено по всему двору. Самое страшное заключалось в том, что после тщательного обследования этих контейнеров для отходов у собак неизменно начиналась рвота. Так и сейчас на дорожке, ведшей к дому, виднелись две отвратительные лужи.
Вивьен выскочила из машины, закрыла за собой дверцу и склонилась к раскрытому окну, пытаясь загородить собой вид своего дома.
— Мистер Росси, не стоит беспокоиться. Я сама вызову такси, когда буду готова.
— Это исключено, мисс Картрайт. — Вивьен перехватила его взгляд. Мужчина смотрел поверх ее плеча, явно забавляясь чем-то. — Взгляните: пожилой господин с блином на голове машет вам из окна рукой.
Мистеру Бернингтону было семьдесят пять. Он обожал старомодные выцветшие галстуки и даже дома не снимал с головы кепку, настолько старую и потрепанную, что она действительно выглядела как настоящий блин, особенно издалека. Вивьен ладила с соседом и помогала ему, а он любил ее как родной дед.
— Это мистер Бернингтон. Мы с ним дружим. — Вивьен приветливо кивнула старичку и улыбнулась во весь рот. — Итак, мистер Росси, увидимся позже.
— Я буду ждать вас, — вежливо, но рассеянно ответил Альфредо.
Он все еще с интересом наблюдал за деловито разгуливавшими по двору собаками и стариком Бернингтоном, выразительно кричавшим что-то из-за оконного стекла своим питомцам и размахивавшим сухими руками.
Когда машина наконец скрылась за поворотом, Вивьен, старательно обходя собачью рвоту, зашла в дом.
— Как дела, мистер Бернингтон?
— Только представь себе, Ви! Миссис Скоттер опять оставила баки открытыми! — Сморщенное личико старика приобрело возмущенное выражение. — Сколько раз я говорил ей, что Бобби и Вульфу становится плохо, после того как они отведают помоев.
— Не беспокойтесь, мистер Бернингтон. Сейчас я наберу в ведро воды и вымою дорожку. — Вивьен подмигнула ему.
— Ах, ты, моя хорошая! — На старческих губах соседа заиграла улыбка.
— Может, купим вам новую кепку? — предложила как будто между прочим Вивьен.
Глаза старика засияли. Он подошел к зеркалу и оценивающе взглянул на свое отражение.
— А что? Неплохая мысль!
Вивьен торопливо вымыла дорожку, собрала метлой мусор, поставила на место мусорный бак и плотно закрыла крышки. На это ушло десять драгоценных минут.
Взлетев по лестнице на второй этаж, она пересекла комнату в несколько прыжков и, сбрасывая на ходу одежду, забежала в ванную. Прохладная струя душа помогла ей снять усталость и позволила хоть немного прийти в себя.
Через пять минут, замерзшая и дрожащая, Вивьен, все еще в резиновой шапочке для купания, стояла у раскрытого платяного шкафа. Лишь вчера ей казалось, что у нее есть несколько приличных вещей, но сегодня душу терзали сомнения. Подходили ли ее наряды для роскошного «Колизея»? Просмотрев все, что у нее имелось, она решила остановить свой выбор на темно-синем платье с белой отделкой и пикантным разрезом вдоль бедра, а также туфлях на высоких каблуках, купленных еще с первой зарплаты в «Росси». Она припомнила, что, когда они спускались в лифте, Альфредо возвышался над ней наподобие фонарного столба. Поэтому туфли эти были просто необходимы. В них она могла чувствовать себя рядом с ним более уверенно.