Рэчел Линдсей - Единственная любовь
— Не забудь обо мне, пока я буду в отъезде.
— Постараюсь.
— Бет, не дразни меня. Я при первой возможности все расскажу Дину. А теперь мне пора. Я уезжаю в половине седьмого утра.
— А ты не можешь полететь более поздним рейсом?
— Нет. Дин уже все устроил. Это один из наших собственных самолетов.
— Ты сказал — ваш собственный самолет?
— Ну да. У нас их три.
Бет знала, что Дэнни богат, но представить не могла, что у него есть самолет. И это открытие почему-то испугало ее.
— Что случилось? — Он увидел, как девушка побледнела. — Ты боишься из-за того, что я должен лететь самолетом?
— Нет. Просто я не думала, что ты можешь позволить себе… я хочу сказать, что ты такой богатый!
Дэнни рассмеялся:
— Скоро привыкнешь к деньгам! — Он обхватил ее за талию. — Я с огромным удовольствием покажу тебе, что такое безбедная жизнь. Во время медового месяца мы отправимся в кругосветное путешествие, а потом ненадолго осядем на ранчо.
Счастье переполняло Бет. Она прижалась к его груди.
— Я не могу загадывать так далеко. Жить с тобой… все это словно сказка. Знаешь, я ведь даже не знаю, где именно ты живешь!
— Примерно в шестидесяти милях от Финикса. Небольшое местечко под названием Барлби.
— Скорее бы увидеть его. Жаль, что ты так мало рассказал о своем доме. А то я могла бы представлять тебя там.
— Большой дом, в фермерском стиле, с бассейном и сауной.
— Звучит роскошно. Есть красивые девушки?
— Толпами ходят. — Он усмехнулся. — У нас рядом ранчо-пансионат, и женщины все время заглядывают и к нам. Дин тогда просто бесится.
Она поинтересовалась, что такое ранчо-пансионат.
— Это отель, где все переодеваются и притворяются ковбоями. Через несколько недель сама все увидишь.
— Я хочу увидеть только тебя, — возразила девушка.
Позади них открылись двери лифта, оттуда вышли какие-то люди. Дэнни взглянул на Бет и отпустил ее.
— Пожалуй, пора сказать спокойной ночи.
Он проводил ее через холл.
— Береги себя, любимая. Я позвоню, как только смогу.
Двери лифта закрылись, скрывая его, и Бет сморгнула слезы. Глупо чувствовать себя такой несчастной. В конце концов, он уезжал не на край света. Всего лишь в Барлби. Она произнесла название вслух, стараясь привыкнуть к нему. Совсем скоро она увидит ранчо своими глазами. Нет причин расстраиваться. Короткая разлука им обоим не повредит. Девушка улыбнулась. Так или иначе, Дэнни завтра позвонит ей, и, как только она услышит его голос, страхи исчезнут.
Глава 3
Оптимизму Бет был нанесен сокрушительный удар. Дэнни не позвонил. Когда прошла целая неделя, а от него не было ни весточки, девушка обезумела от страха.
Мог ли Дин заставить его передумать? Нет. Дэнни никогда никого не слушал, тем более если это касалось его чувств. Но для молчания должна быть причина.
— Даже если у него дел по горло, он мог позвонить. Семь дней! Это просто невероятно.
— Позвони сама, — предложила Лоис. — Надо было сделать это еще несколько дней назад. Тогда ты не переживала бы сотню смертей каждый раз, когда звонит телефон.
— Я боюсь ему звонить, — призналась Бет.
— Боишься человека, которого любишь?
— Это потому, что он так ужасно богат! Я не могу допустить, чтобы он подумал, будто я за ним бегаю.
— Ты что, с ума сошла? Вы любите друг друга. Какие еще причины нужны для того, чтобы позвонить ему домой и узнать, в чем дело?
Бет не ответила. Конечно, Лоис права. Но с тех пор, как Дэнни уехал на ранчо, Бет испытывала глубокий страх. Не сомневалась, что у него были причины вернуться. Но не верила отговоркам, которые он привел, чтобы не брать ее с собой. «Любит ли он меня? — размышляла Бет. — Молчание говорит об обратном…»
— Ну, — нетерпеливо повторила Лоис, — почему ты не звонишь ему?
— Потому что мне кажется, он меня больше не любит. Все кончено.
— Он мог заболеть. Об этом ты не подумала? Это было единственное опасение, которое не приходило Бет в голову. Но теперь, когда Лоис произнесла его вслух, оно вдруг приобрело первостепенную важность, и Бет поспешно схватила телефонную трубку.
Мужской голос ленивой протяжностью напомнил ей Дэнни. С перепугу Бет не могла выдавить из себя ни звука и лишь беспомощно шевелила губами.
— Кто это? — Голос на другом конце провода зазвучал быстрее и резче. — Кто говорит?
Бет откашлялась.
— Я и Дэнни… это… это мисс Моррисон. Я звоню из Нью-Йорка и хотела бы поговорить с Дэнни.
— Его нет дома, он катается на лошади. Я могу ему что-то передать?
— Я хотела узнать, все ли с ним в порядке. С тех пор как он уехал, я ничего о нем не знаю. — Бет заколебалась, но все-таки решилась: — Вы Дин?
— Да. — Голос зазвучал настороженно. — Боюсь, у вас есть преимущество передо мной. Я так понимаю, вы подруга Дэнни?
— Мы обручены, — не подумав, выпалила Бет. — Он вам не говорил?
Наступившая тишина была такой долгой, что Бет слышала гудение и потрескивание проводов. Словно ее слова эхом отражались от телеграфных столбов. Она в отчаянии посмотрела на Лоис.
— Дэнни сам собирался вам рассказать, — запинаясь, продолжила она. — Я ждала от него звонка… не могла понять, почему он не звонит. Я думала, он… я думала, что-то случилось.
— Кое-что действительно случилось, мисс Моррисон, — заговорил мужчина. — Очевидно, вас неверно информировали о намерениях моего брата. Он обручен, но определенно не с вами. У него есть невеста по имени Синди здесь, в Аризоне!
Бет попыталась что-то сказать, но не смогла. На ее, лице появилось такое странное выражение, что Лоис сама взяла трубку из ее безвольной руки.
— Мистер Хардинг? Говорит Лоис Моррисон… кузина Бет. Вы не могли бы повторить мне то, что вы только что сказали?
— Дэнни обручен с другой девушкой, — пробормотала Бет, вцепившись в руку Лоис. — Ты была права! Он все это время лгал мне!
Лоис шикнула на Бет, по-прежнему внимательно слушая.
— Понятно, — спокойно произнесла она. — Я с вами полностью согласна, мистер Хардинг. Но, к сожалению, я сомневаюсь, что кто-то будет в состоянии преподать урок вашему брату! Мне кажется, что…
Бет не стала слушать дальше. В отчаянии она убежала к себе в спальню и бросилась на кровать. Слез не было. Осталось только странное оцепенение и пустота в сердце.
В комнату вошла расстроенная Лоис:
— Стоит мне подумать о том, как он с тобой обошелся, о том, что наговорил… Хотелось бы мне изловить этого двуличного…
— Не надо! Я виновата не меньше, чем он. Ты предупреждала, чтобы я ему не верила.