Дороти Иден - Винтервуд
Хорошо хоть, что ей ничего не было известно о том, как Лавиния чуть ее не покинула.
При свете дня Лавиния ясно поняла, каким эгоистичным и недопустимым было ее намерение. Она накрепко привязана к Флоре, пока та не начнет ходить. Это было главным. Все остальные соображения мало что значили.
Дэниел распорядился, чтобы Флоре пока не сообщали о наследстве, оставленном ей бабушкой. Он боялся, что этот последний жест леди Тэймсон произведет на девочку слишком сильное впечатление. Пусть острота ее горя несколько притупится. Правда, она вряд ли способна понять, что означает владение дворцом в Венеции, крупным состоянием в виде акций и ценных бумаг, а также множеством всевозможных драгоценностей. Она была еще слишком мала, чтобы отдать себе отчет в том, что отныне, независимо от того, останется ли она калекой или нет, за ней станут пристально следить охотники за богатыми наследницами. Даже если она не сможет снова ходить, у нее все равно будет возможность выбирать между самыми завидными женихами Англии.
Слуги, сплетничавшие не только о хозяйке, но и об этом великом событии, вели себя достаточно сдержанно. На этот раз даже Мэри ни разу не проговорилась. Меньшую скромность проявил другой человек.
Был солнечный день, и Лавиния оставила Флору сидящей в синем саду, а сама пошла в дом за бумагой и красками для рисования. Когда она возвратилась, по заросшим травой дорожкам расхаживал Джонатан Пит, разговаривавший с Флорой своим громким, далеко разносящимся голосом:
— Значит, вы теперь богатая маленькая девочка. Ну и как вам это нравится?
Флора сердито ответила:
— Что вы делаете в моем саду? Вас никто не приглашал. Вы всюду ходите без приглашения?
— Вовсе нет. Большинство людей ведет себя гораздо вежливее, нежели богатая и красивая мисс Мерион. А вот и мисс Херст! Мисс Херст, манеры вашей барышни, к сожалению, все еще оставляют желать лучшего.
— Мисс Херст, скажите ему, что этот сад — личная собственность. Он не имеет права здесь находиться.
— Это правда, мистер Пит, — сказала Лавиния. Джонатан разразился своим приводящим в бешенство смехом.
— Со стороны такой богатой молодой женщины, как мисс Мерион, говорить такие вещи — значит проявлять чрезмерную скаредность.
— Почему вы не уезжаете из Винтервуда? — резким голосом спросила его Флора. — Бабушка Тэймсон умерла. Вам не из-за чего больше здесь оставаться.
— Но, может, мне приятно оставаться. Может, есть люди, на которых мне приятно смотреть. — Джонатан погрозил пальцем. — Вы не должны делать вид, что вам известны все мотивы моего поведения, принцесса.
Лавиния взглянула на побелевшее от ярости лицо Флоры.
— Лучше оставьте-ка нас, мистер Пит. Иначе нам придется уйти домой, — сказала она.
На лице его промелькнуло на мгновение выражение, не имевшее ничего общего с его неизменной веселостью. Впрочем, он тут же улыбнулся и сказал:
— Ваши желания для меня закон, мисс Херст. Ведь на самом деле мы должны помнить о необходимости самым тщательным образом заботиться о маленькой мисс Мерион. К величайшему прискорбию, она калека и как видно, унаследовала безу... простите, эмоциональную неуравновешенность своей маменьки; персона она в высшей степени ценная. Быть может, со временем мне удастся проникнуться хотя бы самым малым ее расположением. Так или иначе, в одном она может не сомневаться: в будущем нам предстоит часто видеться. Я приглашен к вам в гости на Рождество. Правда, это необычайно мило со стороны моей кузины Шарлотты?
Он поклонился и с важным видом пошел прочь, высоко вскинув голову.
Флора в панике накинулась на Лавинию:
— Мисс Херст, как могла мама пригласить его в гости? Этого быть не может! И что он имел в виду, говоря, что я безумна, как мама. Мама же не сумасшедшая. Или сумасшедшая — скажите же, мисс Херст?!
Лавиния не знала, как ей удержаться и не выдать кипевшего в ее душе бешенства.
— Этот мистер Пит! Ты не должна верить ни единому его слову. Это просто чудовище какое-то! Он называет тебя калекой, а твою маму безумной. Я готова убить его!
Флора неуверенно захихикала:
— Глядя на вас, мисс Херст, я могу поверить, что вы на это способны.
— Твоя мама не безумна. Просто у нее слабая нервная система. И у тебя тоже. Ты должна всегда стараться сохранять спокойствие.
Флора уже начала понемногу успокаиваться:
— Я бы и сохраняла спокойствие, если бы люди не выводили меня из себя. Мистер Пит, Эдвард, бабушка Тэймсон. Впрочем, ее уже нет в живых. Что мистер Пит имел в виду, называя меня богатой? Это что — еще одна из его кошмарных шуточек?
Тихое очарование осеннего дня было нарушено. Джонатан Пит обладал даром превращать мир в хаос. От него исходила угроза, и теперь Лавиния понимала, что угроза нависла не только над ней. Его многозначительные замечания насчет богатства Флоры были исполнены тревожащего смысла. Неужели он и в самом деле проведет Рождество в Винтервуде? Почему Дэниел это терпит?
Лавиния вспомнила разговор между Шарлоттой и леди Тэймсон, о котором рассказывала ей Элиза. «Вы должны его прогнать», — заявила Шарлотта, на что леди Тэймсон ответила: «Попробуйте!»
Леди Тэймсон больше не было с ними, и она не могла сообщить, что ей было известно о ее необыкновенно упрямом и толстокожем племяннике.
— Я думаю, все это какая-то ошибка, — только и могла сказать Флоре Лавиния. — Уверена, что твоя мама не приглашала мистера Пита на Рождество. Что касается твоего богатства, то твой папа решил пока не говорить тебе об этом, но леди Тэймсон отписала тебе завещании некоторую сумму денег. Ты получишь их, когда достигнешь совершеннолетия. Так что, как видишь, о будущем тебе нечего беспокоиться. Ты сможешь иметь свой собственный дом, как тебе хотелось.
— И лошадей?
— Думаю, сколько захочешь.
Внезапно вспыхнувший огонек интереса в глазах флоры почти мгновенно угас.
— Но какой от этого толк, если я не смогу ездить верхом? Мистер Пит сказал, что я калека.
— У мистера Пита есть особенность: он недооценивает людей. Он не знает о твоей решимости достигнуть поставленной перед собой цели. Ты должна ему доказать, что он ошибается.
Она, как видно, попала в самую точку, ибо глаза Флоры сузились, превратившись в свирепые щелки.
— Я докажу, мисс Херст! Я докажу.
Лавиния была уверена, что Шарлотта боится Джонатона; однако то, что она пригласила его на Рождество, оказалось правдой. Сэр Тимоти был удивлен:
— Не могу понять, что Шарлотта находит в этом малом? Он всего лишь что-то вроде кузена. Она вовсе не обязана соблюдать особенную вежливость по отношению к нему. Судя по виду, его не назовешь инвалидом или нищим. Мне кажется, он самый настоящий негодяй. Почему Дэниел разрешает Шарлотте принимать его в доме?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});