Нэн Эскуит - Времена меняются
Вместо ответа, Блейк положил ее руки себе на плечи, обнял ее за талию и притянул к себе.
— Дорогая, — хрипловатым голосом заговорил он. — Это все, что я хотел услышать. — И они слились в долгом поцелуе.
Именно таком, о котором она давно мечтала. Сладком, горячем, страстном. Этот поцелуй обещал ей любовь и долгожданное счастливое будущее. Голова приятно кружилась. В груди мягким теплым комочком билось сердце. «Так я лучше скажу, что хотел», — как из тумана всплыли в памяти его слова. Воистину так! Они обнимались и целовались, целовались, целовались. И, казалось, никакая сила на свете их не разлучит. И не сказанные ранее слова были сказаны. Но тут Блейк отпустил ее, поблескивая масляными от возбуждения глазами, и присвистнул:
— О-о! Легче, красотка, пока мы не распалились докрасна.
Ровена довольно улыбнулась:
— У нас всегда так было, правда?
— Да, всегда. Просто случилась небольшая осечка. — Он крепко прижал ее к груди и положил голову ей на плечо. — О господи! Что бы было, если бы мы не встретились! Интересно, ты бы вышла за Джеффа?
— Не знаю. — Ровена задумчиво покачала головой. — Если и да, то это была бы ужасная ошибка. Он мне очень нравится, но… так, как с тобой, с ним не вышло бы никогда. А ты женился бы на Хелен?
— Нет, — тоном, не оставляющим сомнений, отрезал Блейк. — Она милая, добрая, симпатичная, отличная спортсменка, но я ее не люблю. И, честно говоря, если бы ты ко мне не вернулась, моя славная, моя хорошая, я бы так и остался на веки вечные старым сварливым холостяком.
— Скорее не сварливым, а циничным, — улыбнулась Ровена. — Если честно, ты частенько таким бываешь.
— И все из-за тебя. Ты была такой холодной, и неприступной, и… и чертовски привлекательной. Я чувствовал, что не могу быть рядом, а ужасно хотелось. Хотелось в клочья разорвать эту лживую оболочку и освободить настоящую Ровену, которую я знал, из плоти и крови. Понимаешь, я тоже не переставал любить тебя и мечтал, что ты будешь прежней… и в то же время изменишься.
— Изменюсь? — нахмурилась она. — Ну и как, изменилась?
— Ты повзрослела, — чмокнул он ее в лоб. — Встала на ноги. Девушка, которую я знал, никогда бы так не смогла. У тебя появились силы и мужество идти вперед и смело смотреть в глаза трудностям. Между прочим, очень кстати, — осклабился он, — потому что я хочу увезти тебя с собой в Австралию. А быть женщиной-первопроходцем не так-то легко.
— В Австралию? — удивилась Ровена. — Там что, будут гонки?
— Может быть, — безразлично пожал он плечами. — Но, скорее всего, нет. Видишь ли, врачи считают, что я никогда не смогу водить. Сухожилие — сложная штука, может и не зажить. — Ровена смотрела на него во все глаза и не верила своим ушам. — Если я все же вернусь в спорт, то хочу, чтобы ты всегда была со мной, — твердо продолжал он. — Но я должен быть уверен, что ты готова столкнуться с опасностью и не боишься ее. А если не вернусь, то поеду в Австралию. Дядя Генри стареет и дряхлеет, а кроме того, он завещал мне свою ферму, так что нечестно бросить старика одного. Надо помочь ему по хозяйству. Дорогая, теперь слово за тобой.
— Австралия, — тихо и протяжно повторила Ровена. — Это же так далеко.
— Только не в наши дни. Сейчас есть реактивные самолеты. — Он взял ее за подбородок и посмотрел прямо в глаза. — Не боишься взвалить на себя такую ношу?
— С тобой-то? — Улыбнувшись, она привстала на цыпочки и обняла любимого за шею. — Блейк, я больше ничего не боюсь. Особенно с тобой.
— Узнаю мою девочку. Мою драгоценную любимую девочку. Хотя… — задумался он, — жаль, что там все твои таланты пропадут даром. Эти болваны на ферме не отличат «кордон блю» от подошвы. Им бы что-нибудь попроще и побольше — лишь бы животы набить.
— Ничего, — нисколько не расстроилась Ровена. — Я приберегу деликатесы для тебя. — Она тихонько вздохнула. — Блейк, теперь все только для тебя. Ты моя жизнь, мой свет в окошке. До сих пор не могу поверить, — нервно рассмеялась она, — и все же у нас получилось. Если бы я постеснялась и не поехала в этот круиз… — Ровена нахмурилась и замолчала. — Что-то они скажут, когда узнают про нас? Я имею в виду Джеффа и его родителей.
— Естественно, пожелают нам счастья, — не сомневался Блейк. — Даже не думай о них. Леди Вудсон наверняка ничего не заметит, пока не заголосят: «Да здравствует невеста!», что вряд ли. Не забывай, в десять утра нас уже и след простынет.
— А как же Джефф?
— Джефф тебя любит, — вздохнул Блейк. — Он поймет.
— По крайней мере, я помогла Луизе. Леди Вудсон ведь этого и хотела, за этим меня и приглашала. Я бы себе не простила, если бы ничем им не отплатила. Они относились ко мне, как к дочери. — Ровена задумчиво прикусила губу. — Знаешь, я рада, что все кончилось и завтра мы будем дома.
— Я тоже, — согласился Блейк. — Нам нельзя больше терять ни минуты. На берегу я первым делом улажу все с документами. И через неделю мы поженимся.
— Через неделю? Но, Блейк… А как же мама? — начала было Ровена.
— Никаких мам. Ничего не желаю слышать. Другого шанса у меня не будет. Ты моя, и только моя. Я успокоюсь только тогда, когда мы узаконим наши отношения. И ничто не изменит моего решения.
Ровена крепче обняла его:
— Время может изменить многое, но не нашу любовь. Наши чувства вечны, правда, дорогой?
— Истинная правда, — пообещал он и скрепил обещание горячим поцелуем.
Примечания
1
Долли Варден — кокетливая красавица из романа Ч. Диккенса «Барнаби Радж».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});