Элеанор Фарнс - Замок для двоих
Аннина пришла в себя на следующий день. Кроме раны на голове, у нее были сломаны два ребра и вывихнута рука. Врач приказал ей лежать в постели. В очередной свой визит он обнаружил, что девушка идет на поправку. Родственники могут не беспокоиться. Память, зрение и слух — все оказалось в порядке, и доктор сказал, что ей очень повезло.
— Ты сможешь присутствовать на моей свадьбе, — обрадовалась Эмилия.
Венеции так и хотелось добавить: «И возможно, ты захочешь посетить и мою», но дон Андре еще не сделал никаких объявлений, и она промолчала. Он увидел выражение ее глаз и, когда все выходили из комнаты Аннины, повел ее в кабинет, где они всегда могли быть уверены, что им никто не помешает.
— Я не хочу похищать лавры Эмилии, — объяснил он. — Я знаю, что вокруг нашей свадьбы поднимется большой шум, Венеция, и думаю, что мы должны сначала позволить Эмилии насладиться своим триумфом.
— Конечно, — согласилась девушка, радуясь, что он подумал об этом.
— Кроме того, мы должны или поехать к твоим родителям, или пригласить их к нам, чтобы они могли одобрить твой выбор мужа.
— Разве это не был твой выбор жены? — спросила она с озорством в голосе.
— Я надеюсь, что это был и твой выбор, Венеция, — ответил он серьезно, и девушка обвила руками его за шею и поцеловала, чтобы не оставить никаких сомнений.
Он сжал ее в объятиях с такой силой, что она чуть не задохнулась, и поцеловал со страстью, обещающей неистовое блаженство в будущем. Влюбленные замерли в объятиях друг друга, изнемогая от переполняющего их счастья.
— Я надеюсь, что оправдаю твой выбор, Андре, но не могу обещать, что изменюсь… — наконец нашла в себе силы пробормотать Венеция.
— А я и не хочу, чтобы ты менялась.
— Но я сделаю над собой усилие, чтобы стать достойной женой.
— Я уверен в том, что ты ею станешь, Венеция. Я наблюдал за тем, как ты ведешь себя с моими гостями, видел, как Франциско, и Грегорио, и даже наш серьезный отец Игнасио были очарованы тобой. Я не могу понять, как я сам так долго смог устоять.
— А донья Елалия, Андре? Как она примет меня?
— Моя дорогая Венеция, теперь ты будешь хозяйкой castillo, а донья Елалия будет твоей гостьей. Зная твой характер, я уверен, что ты никогда не откажешь ей в гостеприимстве. Так же как и Аннине. Другие девочки скоро выйдут замуж, и я больше не буду нести за них ответственность. Но ты и я, моя дорогая, будем всегда иметь наши личные апартаменты. Не сомневайся. Я все продумал. Я даже решил, что мы можем выделить специальное место для твоей семьи, где они смогут жить, когда будут нас навещать.
— Кстати, о моей семье… Андре, давай попросим моих родителей приехать сюда. Они будут рады увидеть Испанию, замок…
— Я уверен, что им будет очень жаль потерять тебя, — сказал он серьезно.
— Всем родителям приходится отпускать своих детей, Андре. Но они знают, что никогда не потеряют меня. И я уверена, что им будет очень приятно думать о том, что я здесь, и знать, что я живу счастливо в моем прекрасном испанском замке.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
Note1
Гостиница в старинном замке (исп.).
Note2
Не понимаю. Я не говорю по-испански (исп.).
Note3
Друг, подруга (англ.).
Note4
Да, да, сеньор. Понимаю, сеньор. До завтра, сеньор… Спокойной ночи, дон Андре (исп.).
Note5
Очень приятно познакомиться (исп.).
Note6
То есть покориться. Букв.: to eat a humble pie (англ.).
Note7
Девочки, девушки (исп.).
Note8
Замок (исп.).
Note9
Зал (исп.).
Note10
Да, сеньор. Я очень устала. Спокойной ночи, сеньор (исп.).
Note11
Добрый день и большое спасибо (исп.).
Note12
Совсем немножко (исп.).
Note13
Мать (исп.).
Note14
Прилично (фр.).
Note15
Плотный завтрак (исп.).
Note16
Оказавшись в Риме, веди себя как римлянин. Соответствует русской поговорке «В чужой монастырь со своим уставом не ходят».
Note17
Ошибка, оплошность (фр.).
Note18
Вполне устраивает, сеньор, спасибо (исп.).
Note19
Человек, путешествующий пешком (англ.).
Note20
Отличить хорошее от плохого (библ.).
Note21
Добрый вечер (исп.).
Note22
Легкий завтрак (исп.).
Note23
Аскот — ипподром вблизи г. Виндзора, где в июне проходят ежегодные четырехдневные скачки — важное событие в жизни английской аристократии.
Note24
Широкий круглый отложной воротник (Итон — одна из старейших престижных мужских привилегированных средних школ в Англии, основана в 1440 г.).
Note25
Прощайте (исп.).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});