Хейзер Филдс - Между двух огней
– А Стив – после стольких лет – возвращается в ортопедическую травматологию.
– Ого!
– Ему еще лет пять назад надо было сделать это. Но только сейчас он понял, что единственное, чего ему не хватало, – это хорошей полноценной нагрузки. У него ведь светлая голова, а руки просто золотые. Он хирург от Бога, а тратил себя на какую-то ерунду… от которой ни доходов, ни морального удовлетворения.
– Значит…
– Да, они продадут дом и переедут в Сидней. Салли хоть вздохнет свободно. А Стив… будет у него работа хорошая – будет счастлив. Кстати, Рон Гибсон, помнишь, мы встретили его в пятницу? – готов взять Стива в свое отделение сиднейской клиники.
– Значит, в Канберре мы с тобой останемся одни, – задумчиво протянула Ханна.
– Тебе не жаль?
– Мне? Ни капельки! Я считаю, мы заслужили право побыть вдвоем – без всяких там огней со всех сторон. Я жду этих минут, часов, дней нашего уединения.
– Нашего уединения… – тихо отозвался Иден. – Именно так я надеялся справить нашу свадьбу. Вдвоем, только вдвоем, на берегу океана.
– На берегу океана?
– Да. Я же обещал тебе океан.
– Иден, а как же свидетели, бракосочетание?
– Без этого не обойтись. Но, боюсь, мы вряд ли заметим их присутствие.
– Вряд ли, – эхом отозвалась Ханна.
С наблюдательностью у них явно стало неважно. Во всяком случае когда он снова припал к ее губам, а она прижалась к его теплому, сильному телу в ответном порыве, они не обратили внимания, что над головами с пронзительными криками носятся чайки, что совсем близко расположилось на воскресный пикник добропорядочное семейство, что в небе гудит самолет, возможно, уносящий в Канберру Джину.
– Мне теперь ничего не нужно в этом мире, кроме тебя, – лаская ее губы своими, прошептал Иден. – И так будет всегда…
Примечания
1
Тинкербелл – эльф из сказки Дж. Барри «Питер Пэн». В некоторых переводах – Динь-Динь. Дословно – «медный колокольчик». – Прим. переводчика.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});