Вайолет Уинспир - Сюрприз для новобрачной
Ральф подал Тине тюльпанообразный бокал, почти до краев наполненный смесью джина со льдом, сока свежевыжатого лимона и тоника.
– Высший сорт! – похвалился он, садясь рядом с гостьей и закидывая ногу на ногу.
– М-м-м... – Тина пригубила напиток и смешно сморщила нос. – У тебя хороший джин.
– Как там Джон? – поинтересовался он. – Я его уже недели две не видел, – и с легкой усмешкой продолжил: – Ничего странного – ведь у вас продолжается медовый месяц.
– Он работает над новым проектом. – Тина мучительно покраснела. – Он переложил все заботы о плантации на твои плечи, Ральф?
– Конечно, но я особенно не загружен. Джон – творческая натура, и от него глупо ждать особых переживаний по поводу того, окупит ли нынешний урожай лимонов вложенные затраты. У нас растут хорошие апельсины, тут не о чем беспокоиться, а вот из-за этих проклятых лимонов у меня все волосы повылезали. – Он выразительно дотронулся до покрытых редкими волосами висков. – Но нагоняй получить не хочется, вот в чем проблема!
– Никто не любит получать нагоняи, – задумчиво улыбнулась Тина, и в ее голосе прозвучало больше многозначительности, чем хотелось.
Девушка заметила напряжение в глазах Ральфа и перевела взгляд на колючую ветку. Всем своим видом она олицетворяла Паулу, а блеск сосуда символизировал скрытое пламя, вспыхивающее в глазах этой странной женщины...
– Как старый друг Джона и человек, желающий ему счастья, могу я задать тебе один вопрос, Тина? – тихо спросил Ральф.
Тина повертела в руке бокал, потом подняла глаза.
– Спрашивай, Ральф. – Она старалась говорить непринужденно. – Ты, наверное, хочешь знать, хорошо ли у нас складываются отношения?
– Пожалуйста, – Ральф дотронулся до ее запястья, – не сочти меня чрезмерно любопытным, но есть люди, которым трудно дается счастье. Джон один из них, как и моя сестра, а ты, возможно, третья.
– Ты выстроил нас в треугольник? – Горечь заставила Тину говорить слишком резко. – Неужели так заметно, что я не на седьмом небе от счастья?
– Ну, не совсем так, – сказал он, тщательно подбирая слова. – Ты достаточно умна, чтобы понимать: само по себе слово «женитьба» – пустой звук, а в реальности семейные отношения основываются на взаимодоверии, уважении, близких интересах и физической совместимости. Ты как раз та женщина, которая нужна Джону и которой у него никогда... – Рука Ральфа сжала ее запястье. – Ты не выстраиваешь оборонительную стену? Стену, которой сама не замечаешь? Ты, как и я, интроверт, и мне понятно, что ты чувствуешь, когда открывается что-то ужасное и ранящее тебя.
О боже, как Он был прав! Как ее испугал холодный взгляд Джона – ответ на ее признание в любви!
– Он меня не любит – так как ты можешь обвинять меня в том, что я защищаю свое сердце от ран? – прошептала Тина, и от боли у нее перехватило горло.
– С чего ты взяла, будто Джон тебя не любит? – спросил Ральф.
Глаза Тины расширились и потемнели, когда она вспомнила о той злости, которая всколыхнулась в Джоне при ее насмешливых словах, будто с тем же успехом он мог жениться на Пауле.
– Тебе это хорошо известно, – вырвалось у нее, – ведь ты брат Паулы!
– О! – Лоб Ральфа вдруг пересекла морщина, и мужчина стал выглядеть намного старше своего возраста. Он глотнул джина, отставил бокал в сторону и подался вперед, опустив голову и уставившись в полированный деревянный пол. В саду запела птица, Тина тут же увидела, что под белой рубашкой Ральфа напряглись мускулы, словно этот звук напугал его. – Ты успокоишься, – выдавил он, – если я поклянусь, что Джон никогда не любил мою сестру? То, что было между ними...
– Пожалуйста, – Тина порывисто поднялась, – давай закроем эту тему. Покажи мне плантацию – ну же! – Она протянула руку, Ральф принял ее, они вышли на солнечный свет и побрели по дорожке между пальмами к ароматным цитрусовым с золотистыми плодами.
Тине стало очень интересно, и она настояла, чтобы они осмотрели все: питомник, где выращивали апельсиновые и мандариновые деревья, заросли бананов с огромными связками янтарных и темно-зеленых плодов. Она осмотрела большой перерабатывающий завод и упаковочные склады, гудящие от монотонных голосов темнокожих рабочих. Было чудно и непривычно, что она для всех них «миссус», хозяйка. Они смущенно замолкали, когда Тина оказывалась поблизости, ведь владельцем всего этого был ее муж!
Часа через два, окончательно обессилев от жары, Тина с Ральфом вернулись в бунгало, и там их ждал неприятный сюрприз. На веранде сидела Паула в изумительном белом платье. Рядом с ней в плетеном кресле покоилась огромная мужская фигура. При появлении Тины золотоволосый гигант вскочил на ноги, а гостья, придя в ужас от вида Паулы, с трудом ответила на приветствие Дасье «Приятно снова встретиться, миссис Трекарел!»:
– Здравствуйте, мистер д'Андремон!
– Не сверли меня взглядом, Ральф, – пропела Паула брату, который нахмурился, завидев новоприбывших. – На матче у меня заболела голова, и Дасье привез меня домой. Знаю, что это неудобно, но, думаю, у тебя хватит бутербродов и канапе, чтобы угостить нежданного визитера.
– Жаль, что у тебя заболела голова, – раздраженно бросил Ральф, сухо кивнув деланно улыбавшемуся французу. – Естественно, еды в доме достаточно. Тина, устраивайся поудобнее.
Тина послушно опустилась в кресло. После путешествия по плантации у нее гудели ноги и учащенно билось сердце. Вдобавок ко всему на нее смотрела Паула, сидевшая в картинной позе. Ее локоны блестящей волной спадали на одно плечо, и это было безумно красиво. Благодаря глубокому декольте восхитительная грудь Паулы прекрасно проглядывалась, и Тина грустно решила, что на ее фоне выглядит гадким утенком.
– Доррогая, – промурлыкала интриганка, – ты не собираешься отплатить Ральфу за гостеприимство и пригласить нас как-нибудь пообедать или поужинать?
– Полли!..
– О, замолчи, Ральф, – оборвала она брата. – Медовый месяц у Тины заканчивается, а я хочу познакомить Дасье с Джоном. Ну, как насчет этого, Тина?
– Я... я, конечно, рада буду вас видеть, – заикаясь пробормотала Тина. – Я все организую.
– Очень мило с твоей стороны, – проурчала Паула, вытягивая молочно-белую руку вдоль спинки кушетки и впиваясь ногтями в бархат – точно охотящаяся кошка. – А теперь, Ральф, нальешь нам чаю? Моя голова вдруг перестала болеть.
Ральф мрачно посмотрел на сестру, и, когда он повернулся к дверям, Тина заметила, что его губы плотно сжаты, а ноздри побелели. Может быть, от злости – но скорее всего от мучительной любви к непредсказуемому опасному ребенку, каким он привык считать Паулу.
Глава 8
За завтраком Тина объявила Джону, что хотела бы организовать небольшую вечеринку. Сотрапезник улыбнулся, заверив, что лично он – только «за».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});