Софи Уэстон - Полночное венчание
Она отрицательно покачала головой.
— Рита — милая женщина, но я боялась, что ты меня никогда не простишь за то глупое интервью, где тебя назвали романтиком.
Глаза Джека заблестели.
— Хочешь сказать, что я никакой не романтик?
Холли рассмеялась в ответ.
— Боже упаси.
— Или, может быть, мне следует стыдиться этого?
— Ни в коем случае.
— Так почему же ты не хочешь поговорить с Карузо?
— Ревную, — полушутя, полусерьезно ответила Холли. Она кивнула Паоле Винсент, которая занимала явно томящегося Рамона свадебными фотографиями. — Она считает, что ты — лакомый кусочек для любой женщины.
Глаза Джека засветились от скрытого смеха, от которого у Холли до сих пор сладко подгибались ноги.
— А разве не так? — грозно спросил Джек. — Я твой лакомый кусочек. В чем проблема?
Холли положила голову ему на плечо.
— Ни в чем.
Он склонил голову.
— Ты счастлива? — спросил он вдруг тоном, который понимала она одна.
— М-м.
— Я могу сделать что-нибудь, чтобы ты стала счастливее?
Холли вдруг пришла в голову одна идея.
— Н-ну-у… — Мы поженились на этом берегу. Но мы никогда…
Он громко расхохотался.
— Так ты хочешь заняться любовью на берегу Карибского моря? Такая добропорядочная жена и мать?
Холли вздохнула.
— Я знала, что это глупая затея.
Он многозначительно поднял палец кверху. К огромному облегчению Рамона, Паола Винсент наконец оставила его в покое и подошла к ним.
— Это замечательная затея, — спокойно сказал Джек. — Именно поэтому Паола и включила в штат сиделку для ребенка.
Холли неуверенно сказала:
— Но ведь Эйнштейн ее не знает.
— Эйнштейн — большой любитель праздников, — непререкаемым тоном возразил Джек, наблюдая, как его сын сует палец в стакан с ромовым пуншем и задумчиво сосет его. Он передал ребенка Паоле. — Вот тебе мой сын. Увидимся за завтраком, Паола. Идем, любимая, я хочу увести тебя отсюда.
Паола мечтательно вздохнула и проводила их взглядом.
— Ты, — сказала Холли, забираясь на сиденье автомобиля, — ты тиран.
— Потому что я организовал то, что ты хотела?
— Прежде, чем я сказала, чего хочу.
— Это только подчеркивает, какой я чувствительный и понимающий муж, — патетически заявил Джек. — К тому же я и сам этого хочу.
Она слегка вздрогнула от предвкушения.
— Пока я не встретил тебя, я бы охотнее остался на празднике до утра, для пользы дела. Завязал бы пару знакомств, а потом за завтраком обдумал бы, как их использовать. А теперь, благодаря тебе, я превратился в мужчину, который похищает уважаемых женщин и утаскивает их на пустынный берег, где набрасывается на них.
— О! Так вот что ты намерен проделать!
— А сейчас, — сказал Джек, и голос его сорвался, несмотря на шутливый тон, — я думаю о том, чтобы сорвать с тебя одежду, распустить твои длинные волосы и ласкать тебя до тех пор, пока ты не начнешь кричать и стонать на все побережье и не распугаешь всю рыбу в округе.
Холли посмотрела на его лицо. Это ее муж, ее друг и отец ее ребенка. И ее любовник.
— Да, прошу тебя! — сказала она.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
curriculum vitae (лат.) — краткая биография. — Здесь и далее прим. перев.
2
Генри Перселл (около 1659–1695) — английский композитор и органист.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});