Салли Уэнтворт - Скандальная история
Когда Джек вскоре вошел в спальню, то увидел Клэр. Она только что приняла душ, на ней была одна из его рубашек. Темные волосы мягкими волнами обрамляли лицо. Она была красива от любви и счастья. Джек посмотрел на нее и вздохнул:
— Ты выглядишь так, как в ту нашу первую ночь. Ты тогда тоже была одета в мужскую рубашку, отцовскую. Помнишь?
— Удивительно, что тогда ты вообще меня заметил.
Он подошел к ней и обнял.
— Нет, я заметил, хотя очень старался не поддаться своему чувству. И поэтому был нарочито холоден с тобой. А теперь могу признаться, любимая, что уже тогда хотел тебя, но поборол желание — ведь ты была совсем беззащитна и у меня в доме, а я — женат, да к тому же умирал отец. Правда, потом мне показалось, что в ту ночь он находился рядом и одобрил нас и что-то от него передалось Тоби и живет в нем.
Клэр была приятна эта мысль. Она стала расстегивать рубашку Джека:
— Пришла пора поухаживать за тобой.
— Да, пожалуйста. — Он чмокнул ее в шею.
— Только поосторожнее, — предупредила она. — Не забудь, что у тебя сломана кисть.
— Всего лишь левая, — сказал Джек. — А мужчина многое может сделать и одной рукой.
И, к обоюдному удовольствию, он начал это доказывать.
Примечания
1
«Ар деко» — декоративный стиль, отличающийся яркими красками и геометрическими формами.
2
Озерный край — живописный район гор и озер на северо-западе Англии.
3
Мидас — царь Фригии в 738–696 гг. до н. э. Согласно греческому мифу, был наделен способностью обращать в золото все, к чему бы он ни прикасался.
4
«Харродз» — один из фешенебельных универсальных магазинов Лондона.
5
Гилдхолл — здание ратуши лондонского Сити.