Нэнси Уортленд - Грани любви
— Я? Ты, конечно, знаток. Жестокостью было разрушить родственную связь между мной и дедом. Ты превратила его в старого козла, истекающего слюной от похоти. Ты, должно быть, великолепна в постели!
Сердце Кэрри забилось еще сильнее, когда она поняла его намерения. Он потянулся и рывком расстегнул молнию на платье. Она вся сжалась, пытаясь остановить его.
— У тебя превосходные формы, — он растягивал слова. — Но мне хотелось бы осмотреть тебя, прежде чем я решусь купить минут пять. Этого времени мне хватит.
Это было последнее оскорбление. Кэрол взглянула на мужчину, стоявшего перед ней. Ее собственная злость затихла, когда она увидела, как ненависть, словно едкая кислота, разъедает его. Он был уничтожен ревностью, уязвленной гордостью и гневом. Разрушилась его мечта! Идеал разбился вдребезги! Он становился озлобленным, циничным, стремящимся взять, а не отдать. Но она его любила. Сострадание помогло Кэрол его понять. Так много фактов, доказывающих ее вину. Ну, как она может доказать свою невиновность? Надо что-то делать.
Кэрол проглотила комок, стоявший в горле. Решение пришло. Только убедившись в ее девственности, он поймет, что ошибался. Это был шанс спасти их любовь.
— Мне нужно предохраниться, — ее слова были намеренно грубы.
— Я и не думал заниматься с тобой сексом без презерватива.
Его руки опять потянулись к молнии, начали обнажать ее тело. Как ждала она этого момента, момента, который должен быть наполнен любовью… Когда происходит открытие друг друга и совершенное слияние двух… В отчаянии Кэрол опустила голову, не желая видеть злость в его глазах. Волосы покорно упали вперед, скрывая лицо, платье скользнуло на пол. Когда он расстегнул ее бюстгалтер, девушка закрыла глаза. Ей хотелось пронзительно закричать: «Нет! Не так!»
Но она прикусила язык, полная решимости молчать. Сползли вниз ее трусики и колготки. Эластичное белье как будто неохотно оставляло обнаженную кожу. Живот судорожно сжался, когда он прикоснулся к нему. По нетронутому телу прошел трепет.
— Я знал, что ты должна быть красивой, — с трудом выдавливая слова, произнес Фрэнк. — Кожа гладкая, как согретый солнцем мрамор. — Он отвел ее волосы назад, за плечи, но Кэрол не поднимала склоненной головы. Не хотелось, чтобы он видел слезы, готовые закапать с ресниц.
— Ты предпочитаешь держать глаза закрытыми?
Она кивнула. Говорить не было сил.
— Не можешь видеть своего любовника? — грубо спросил он.
— Пожалуйста, Фрэнк… — Ее сердце билось, как испуганная птичка. Она дышала часто и неглубоко и не могла сдержать дрожь тела.
— Я бы предпочел чуть более приветливое отношение. Невинность фиалки услаждает эгоизм старого мужчины, но меня это не трогает.
Ее девственность бунтовала. Фрэнк мог думать что угодно о ее вине. Он хотел ее наказать, а она позволила, чтобы он унизил ее.
— Довольно, Фрэнк. Я не собираюсь этим бросаться… — Заговорив наконец, она поняла, что надо делать. Схватила трусики, натянула их на бедра. В одну секунду бюстгалтер был застегнут. Фрэнк оставался на Месте, глядя своими синими ледяными глазами, только губы кривились в язвительной гримасе.
— Я и не собирался трогать тебя! Только дураки плавают в грязной воде. — Он подхватил платье и бросил в нее. — Теперь я скажу тебе мои условия. Если ты сделаешь деда счастливым, я не буду вмешиваться в то, что он платит тебе в течение всего вашего так называемого партнерства. Но я настаиваю на свободе действий. Ни одно слово не должно нарушать покой семьи. Можешь сохранить то, что он тебе уже дал. Но если я услышу, что дед собирается подарить тебе какую-нибудь собственность или крупную сумму или сделать тебя главным лицом в завещании, я начну действовать.
Кэрол съежилась от ненависти в его глазах.
— Еще одно. Если ты будешь у деда, когда я зайду, надеюсь, ты догадаешься держаться подальше от моих глаз. Будешь отклонять любые приглашения из усадьбы. Я хотел бы больше никогда тебя не видеть. Не забывай, я буду защищать свою собственность.
Она расправила платье, застегнула молнию, встала, прямая и гордая, выше всякой злости:
— Когда-нибудь ты узнаешь правду, Фрэнк. Я была готова доказать мою невиновность — своей девственностью! — Кэрол схватила жакет, сунула ноги в туфли и вышла за дверь.
Глава 11
Кэрол терла ноющий затылок там, где был завязан тяжелый узел. Металлический, со вмятинами наперсток на ее пальце задевал кожу. Он, казалось, уже прирос к ее руке. Зевнув, она хотела потянуться, но соскользнувшее с колен шитье тут же заставило сосредоточиться. Держа ткань на коленях, она закончила ручную работу, свернула покрывало и отложила в сторону. Часы показывали полночь. Еще один день закончился. Можно идти в постель и, если повезет, заснуть. Прошло уже почти шесть недель со дня последней встречи с Фрэнком, но Кэрол все еще переживала ее.
От долгого сидения мышцы затекли. Она с облегчением поднялась со стула и вышла из комнаты. Выключив свет и прикрыв дверь, спустилась на несколько ступенек и пошла по дорожке к заднему крыльцу. Ночной воздух освежал, ей совсем расхотелось спать, когда она проскользнула в спальню. Кэрол достала из кармана пришедшую днем квитанцию и перенесла сумму в книгу, которую держала на столе. Каждый день она понемногу уменьшала сумму, внесенную дедом Фрэнка на счет фирмы. По временам она казалась себе маленькой мышкой, прокладывающей свой путь через тюк шерсти, прогрызая его маленькими кусочками. Если бы могла, она сразу отдала бы свой долг мистеру Геттисону. Кэрол опять вспомнила язвительные насмешки Фрэнка. Выбора не было — пришлось это вынести. Тогда, в первые дни, долгие часы проходили в оцепенении. Облегчение приносила только работа. За ней боль немного отступала.
Она пересчитала цифры и подумала, что Карл Геттисон должен быть очень доволен недельными результатами. Они превосходили ожидания. Кэрол с матерью теперь разбирались в бухгалтерии благодаря опеке мистера Геттисона. Его уроки были не просты для Кэрол, но мать проявила замечательные способности к бухгалтерским операциям. Миссис Элиот тоже помогала им разбираться в делах. Кэрол закрыла книгу и, как лунатик, разделась, умылась и юркнула в постель. Как только она выключила свет, из глаз закапали слезы, как капли из старого негодного крана. Она потянулась за салфетками, и две слезы упали на деревянный пол, покрытый лаком. Как бы не утонуть в луже собственных слез! Высморкавшись, она решила, что лучше думать о работе. Мысли о Фрэнке принесут только бессонную ночь.
Торговое агентство, которое порекомендовал им Карл Геттисон, оказалось очень полезным. Продажа шла замечательно. Сотрудник агентства был крайне удивлен, когда Кэрол запретила предлагать их продукцию в магазины, принадлежащие Фрэнку, но приказа не нарушал. Вот когда Фрэнк придет к ней с повинной, тогда, может быть, она смилуется и позволит продавать вещи в его магазинах. Она пыталась представить этого презренного, жалкого человека с умоляюще вытянутыми руками, но получалось не так. В снах он всегда стоял, смеясь, бросая в нее одуванчики.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});