Барбара Данлоп - От любви не убежишь
— Да уж… — Ройс вернулся к креслу. — А что бы сделал ты на его месте? Он защищал своего сына. Кто мы такие, чтобы решать, как далеко позволено зайти человеку?
— Ты бы убил любовника своей жены?..
Этот вопрос разъедал Джареду мозг уже несколько дней. И он ничего не мог поделать с возникающим перед ним образом Мелиссы. И с той бешеной яростью, которая охватывала его, стоило ему представить ее в объятиях другого мужчины…
— Я бы смог ответить на этот вопрос, будь у меня жена. Ну, а раз у меня ее нет, то стоит ли об этом думать? — Ройс сел в кресло. — Так мы скажем Стефани?
Джареду претила даже мысль, что придется причинить Стефани боль. Но если эта история всплывет в прессе, лучше рассказать об этом им самим. Оставалось лишь надеяться, что опубликование такого факта все же не произойдет. Увы, здравый смысл подсказывал ему, что шансы на это минимальны. Но время еще терпело.
— Пока нет.
«Биз» выходил раз в месяц, и у Джареда оставалось, по меньшей мере несколько дней, чтобы пораскинуть мозгами и не допустить того, чтобы эта история всплыла в прессе. Пока единственным выходом из сложившейся ситуации он видел только такой: похитить Мелиссу и запереть ее в какой-нибудь башне в Тасмании или на Мадагаскаре без доступа к средствам коммуникации. К несчастью для Джареда, его мысли этим не ограничивались…
Глава 10
Итак, статья отправлена. И с этого момента в сердце Мелиссы закрался страх: а не совершила ли она ошибку? Было ли у нее моральное право на такой поступок?
Всю ночь она проворочалась без сна, думая то о гневе Джареда, то о простодушии Стефани. Какие чувства к Мелиссе будет испытывать эта чудесная девушка, узнав о ее лжи? Одно статья обещала ей точно: повышение по службе. Сет весь сиял от восторга. Сам Эверетт прислал Мелиссе электронное письмо, поздравляя с таким удачным материалом. Сюзан тоже радовалась за подругу. И лишь Брэндон ходил хмурый и мрачный.
Статья оставляла самое благоприятное впечатление о Джареде Райдере. Все цитаты, использованные Мелиссой, были воспроизведены точно и корректно. Никого из семьи Райдер она не изобразила злодеем или дураком. Она упомянула про призы на конных соревнованиях, которые Стефани выиграла упорнейшим трудом, рассказала про предков Райдеров, также добившихся всего неимоверным напряжением сил. Ройса она изобразила этаким независимым чудаком, слоняющимся по миру. Такие, обычно нравятся женщинам. И она не упомянула ни одного слова из разговоров, что они вели в постели…
И все же, все же Мелисса не могла избавиться от ощущения, что она поступила неправильно. Это чувство не оставляло ее ни в душе, ни во время завтрака, к которому она так и не притронулась, ни во время поездки в поезде на работу, ни когда она подошла к своему столу.
Джаред ревниво оберегал вторжение в свою личную жизнь. Но ей удалось пробраться через эти бастионы. Увы, благодаря лжи… Вряд ли этот поступок можно назвать красивым. Она добилась его расположения. Позволила Джареду считать, что с ней он может говорить обо всем и ничего не опасаться. И она предала их дружбу.
Но главное, конечно, было то, что она влюбилась. А предавать любимого человека — это величайший грех. Оставаться верным любимому человеку при любых обстоятельствах — доказательство своей преданности ему.
Верность.
Вот почему дед Джареда избавился от оружия — пусть это и самый экстремальный пример. Но он остался верен своему сыну, рискуя при этом своей собственной свободой. А в ее случае дело касалось всего лишь карьеры…
Мелисса положила сумочку на стол, ее взгляд устремился в сторону кабинета Сета. Тот сидел, склонившись над столом. Вероятнее всего, читал ее материал. К обеду статья перекочует в кабинеты повыше, а к концу дня оттиск журнала уже будет готов. После этого уже ничто не помешает ему появиться в газетных киосках. У нее был только один шанс на то, чтобы исправить положение. Пусть ее любовь к Джареду не взаимна, пусть он больше никогда ее к себе и на шаг не подпустит, но после выхода этой статьи в свет ей придется жить дальше с пятном на душе.
Мелисса без стука открыла дверь Сета.
— Что еще? — резко вскинул он голову.
— Я передумала, — без предисловия сказала Мелисса, шагнув к его столу. У Сета даже рот приоткрылся от удивления. — Я говорю про статью, — пояснила Мелисса. — Ты не можешь ее публиковать!
Челюсть Сета задвигалась, но прошло несколько секунд, прежде чем он сумел издать звук.
— Это шутка? Если да, то неудачная. А теперь убирайся из моего кабинета! Мне работать надо.
— Я не шучу.
— Я тоже. Проваливай!
— Джаред Райдер не давал своего разрешения печатать статью.
— Придется ему это как-нибудь пережить. Нам нужен тираж.
Мелиссу захлестнула легкая паника:
— Но ты не можешь ее напечатать.
— Еще как могу!
Мелисса лихорадочно соображала.
— Я солгала, Сет, — четко сказала она. — Я все придумала. Я никогда не была на «Райдер ранч». Все цитаты — мои.
Лицо Сета наливалось краской. На лбу вздулась голубая жилка.
— Ты что, совсем спятила?
— Клянусь, я сделаю это, Сет. Я на весь мир объявлю, что статья — вымысел от первого до последнего слова.
— Да я тут же выставлю отсюда твою задницу!
— А мне плевать! — закричала Мелисса, желая лишь одного: чтобы статья не была напечатана.
Взгляд Сета куда-то переместился за левое плечо Мелиссы, и глаза его округлились.
— Если она будет напечатана, клянусь, я заявлю, что в статье нет ни слова правды. «Бизу» предъявят иск! Не печатай статью, и я уйду. Тихо. Можешь, что угодно наговорить на меня Эверетту.
— Какой благородный поступок, — раздалось у нее за спиной.
Эверетт! Издатель слышал все ее угрозы.
Нет, Мелисса уже не рассчитывала сохранить работу, но она могла бы обойтись без этого унижения и без еще одного свидетеля. Сжав губы, распрямив плечи, она повернулась, и тут ее словно ударило в живот. Рядом с Эвереттом стоял Джаред.
Они оба смотрели на нее с одинаковыми непроницаемыми лицами. Оба молчали, пока Мелисса заставляла себя переставлять ноги. Лишь бы они расступились, дав ей выйти… Они и расступились, но когда от свободы ее отделяло всего несколько дюймов, Джаред накрыл ее руку своей:
— Почему ты решила не печатать статью?
Мелисса пыталась справиться с накатившими на нее противоречивыми эмоциями.
Она могла гордиться собой. Сердце у нее разбито. Она была испугана и вымотана. И она была безработной…
Мелисса заставила себя взглянуть ему в глаза:
— По той же самой причине, по которой твой дед совершил то, что он совершил.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});