Люси Гордон - Море, остров, девушка...
— Без тебя ничего не получилось бы, — говорил он. — Как бы мне ни хотелось, я не могу все время проводить с ними. Приходится следить и за делами.
— Я знаю. Вчера ты лег на рассвете. Не представляю, как ты не засыпаешь на ходу.
— Спасибо, что ты развлекла их. Кстати, если я усну, они, пожалуй, даже не заметят.
Расставание приближалось. Они вчетвером собирались полететь в Лондон и передать детей Мэри. Харриет надеялась, у них с Дариусом останется немного времени перед возвращением на Херрингдин.
Но за день до этого деловой мир стал требовать большего внимания со стороны Дариуса. Звонки и письма поступали каждую минуту.
— Плохие новости? — с тревогой поинтересовалась Харриет.
— Не плохие, просто любопытные. Наверное, нам придется поменять планы. Лучше, чтобы ты осталась здесь. Мне придется провести в Лондоне несколько дней, разобраться с делами. — Дариус усмехнулся. — Ты сможешь от меня отдохнуть.
— Конечно, — глухо проговорила она. — Как иначе?
Дети расстроились, что Харриет не поедет с ними.
— У меня много работы, — объясняла молодая женщина. — Надо заняться делами магазина, к тому же предстоят тренировки на спасательной станции.
— Но мы еще увидимся? — спросила Фрэнки.
— Конечно, увидимся.
Однако что-то предупреждало Харриет, что следует ожидать худшего.
Она проводила Дариуса и детей, глядя на вертолет, поднимающийся все выше и выше, пока он не исчез из вида.
Стало очень одиноко. Тишина и пустота были невыносимы. Хуже всего был страх, что все закончилось навсегда. Харриет надеялась, что Дариус справится с ситуацией. Идея «Никакой пощады!» вновь проснется в нем и победит.
Тогда он навсегда оставит Херрингдин… и ее. Дариус вернется в Лондон, найдет себе жену, продаст остров и забудет о существовании Харриет Коннор.
Настал момент быть разумной. Нужно следить за магазином, заботиться о Фантоме. Ему было очень грустно, когда его юные друзья уехали.
— Люди уезжают и бросают тебя, помнишь? — говорила она псу. — Ну, кроме меня. Я всегда буду с тобой. Обещаю.
Харриет вернулась домой и занялась уборкой. Много времени уходило на тренировки.
Сначала Дариус часто звонил ей, но разговоры были короткими. Потом он стал присылать сообщения, дружелюбные и радостные, но ничего не обещающие. Именно так будет писать мужчина, который хочет прервать отношения.
Как-то вечером Харриет отправилась с Фантомом на прогулку. На обратном пути она встретила Уолтера.
— Я проезжал мимо твоего дома, и там кто-то стоит.
— Кто? — взволнованно спросила она.
— Я не разглядел, но этот кто-то явно ждет тебя.
— Спасибо, Уолтер.
Харриет ускорила шаг, завернула за угол и увидела ходящего из стороны в сторону мужчину.
Это был Эймос Фэлкон.
Глава 12
— Добрый вечер, миссис Коннор.
Ей показалось, или он действительно сделал ударение на слове «миссис»?
— Добрый вечер, мистер Фэлкон. Как неожиданно. Вы не сообщили, что приедете.
— Внезапное решение. Вы не пригласите меня войти?
— Конечно.
Харриет провела его наверх, держа Фантома за ошейник, чтобы тот не вздумал проявить дружелюбие. Но ей не стоило бояться. Как только они оказались в квартире, Фантом забрался в самый дальний угол и улегся, недоверчиво глядя на Эймоса.
Закрыв дверь, Харриет обратилась к нему:
— Если вы хотели увидеть Дариуса, его здесь нет.
— Я знаю, что он в Лондоне. Мы виделись пару раз. — Старик посмотрел на нее. — Он вам об этом не говорил? Странно.
Улыбка его была холодной, и Харриет вспомнила, что Дариус описывал отца как жестокого, хитрого и безжалостного человека. Зачем он прилетел к ней?
— Значит, вы не знаете, что с ним? — Веселый тон Эймоса показался ей фальшивым.
— Я не спрашиваю Дариуса о его делах, — ответила Харриет. — Сомневаюсь, что я в них что-то пойму.
— Возможно, но если мужчина решает свои проблемы, причем решает успешно, это не так сложно понять. В любом случае это не важно. Нам надо кое-что обсудить.
— Кофе? — вежливо предложила Харриет.
— Да, спасибо. Вы мне очень понравились при первой встрече. Вы замечательная молодая женщина. Вы не только спасли моего сына, но и владеете таким магазином. Он стоит гораздо больше, чем можно предположить с первого взгляда.
— Откуда вы знаете, сколько он стоит?
Эймос пожал плечами:
— Эту информацию несложно раздобыть. Магазин принадлежал вашему мужу, но у него было мало времени, так что все легло на вас. Меня впечатлило то, что я выяснил. Прибыль магазина выросла в два раза, и я готов заплатить за него хорошие деньги.
— Он не продается.
Эймос усмехнулся:
— Я не сомневался, что вы так ответите.
— Он действительно не продается.
— Конечно. Но не стоит терять время. Мы оба знаем ему цену. Вы оказали большое влияние на моего сына, но теперь он возвращается к прежней жизни, и я не хочу, чтобы он вспоминал о вас. Борьба еще не закончилась, и ему понадобятся все силы, чтобы вернуть прежнее положение.
Харриет сделала то, что делала крайне редко: она вышла из себя и бросила на Эймоса такой взгляд, что старик отпрянул.
— Я не буду обсуждать с вами Дариуса, — заявила молодая женщина. — Если он хочет порвать со мной, пусть скажет об этом сам, и я отпущу его. Я не собираюсь держать его мертвой хваткой, а вам не придется меня покупать. Это понятно?
Эймос Фэлкон доброжелательно улыбнулся ей, и Харриет захотелось его убить.
— Конечно, понятно, и я уважаю вашу силу духа. Но позвольте мне выразить свое уважение двойной ценой за магазин. Больше такой возможности у вас не будет.
— Вы безумец, — выдохнула она. — Думаете, все продается?
— Нет, я думаю, что вы надеялись на долговременные отношения. После того, как ваш муж столь ужасным образом бросил вас, вы стремитесь обезопасить себя.
Ее словно окатили ледяным душем.
— Ужасным образом? Дариус рассказал вам об этом?
— Не совсем. Это я рассказал ему.
— Когда?
— На свадьбе Мэри.
Харриет потеряла дар речи, ее глаза расширились от ужаса.
— Он повел себя как рыцарь, — продолжал Эймос. — Заявил, что это ваше дело. Но мне кажется, он был немножко расстроен, выяснив, что, притворяясь открытой, вы на самом деле остаетесь замкнутой.
В голове Харриет все поплыло. Она вспомнила тот сладкий миг, когда доверилась Дариусу и поведала ему самую сокровенную тайну.
Оказывается, все это время он знал и молчал.
— Вон, — выпалила Харриет, — вон отсюда!
— Правильно! — послышался голос.