Дороти Шелдон - Прелесть лунной ночи
– Послушайте, могу я спросить, зачем вам понадобилась эта экскурсия? – Ди взглянула на Ричарда, понимая, что он думает о чем-то своем. – Я рассказываю столько интересного, а вы сидите словно в отключке. Что происходит?
Вздрогнув от вопроса, Ричард вскинул голову и быстро посмотрел на нее.
– Извините. У меня столько дел. Мне действительно не следовало сегодня утром отправляться в эту поездку. Я попросил Торговую палату снабдить меня наиболее ценной информацией и…
– Ценной,… – задумчиво повторила Ди и склонила голову набок, чтобы лучше видеть его. – Ну что ж, дам вам один ценный совет.
– Это означает……
– Я знаю, что это означает, – перебила его Ди. – Я воспитана на ценных советах. У моего отца их был целый карман. – Она согнула ногу и, опершись подбородком о колено, уставилась на Ричарда. – Все, что вам нужно, чтобы привести себя в порядок, так это большая доза южного солнца.
– В порядок? – спросил тот, чувствуя себя заинтригованным.
– Да, в порядок. Вам нужно расслабиться. – Ди помолчала, обдумывая, как лучше выразить свою мысль, чтобы не показаться навязчивой. Мягкий ветерок коснулся ее и пролетел дальше, зашуршав листьями пальм. – Вам нужно избавиться от стресса. Вы напряжены, словно испуганный кот, которому привязали консервную банку к хвосту.
Ричард будто загипнотизированный смотрел на Ди. Когда она говорила как сейчас – задумчиво, спокойно, а не раздраженно, ее голубые глаза начинали блестеть, словно помогая убедить его.
– И, я полагаю, вы как раз тот человек, который направит меня по пути исцеления?
– Именно так, – произнесла Ди и вернулась к теме экскурсии. – Из этих тридцатидюймовых орудий стреляли во время Гражданской войны в Форте-Мултри. Они могут палить ядрами на расстояние до четырех километров.
Ричард проигнорировал информацию об орудиях. Он даже не взглянул на них. Он был уверен, что все это есть в путеводителях. В настоящий момент он любовался улыбкой своего гида, которая казалась ему такой же ослепительной, как и чарлстонское солнце.
– Вы что, дипломированный психолог? И у вас, конечно же, имеется лицензия на медицинскую практику? Это случайно не ваш офис?
Зачарованный ее глазами, Ричард был готов согласиться с чем угодно.
– И без психолога ясно, что вы… находитесь в состоянии стресса, как я уже говорила. Вы нуждаетесь в помощи. – Выражение его лица изменилось, и Ди подумала, что, пожалуй, зашла слишком далеко, но Ричард улыбнулся и улыбнулся первый раз по-настоящему.
– Понимаю, доктор Дей, – подыграл он. – И какое же средство вы пропишете мне от этого смертельно опасного состояния?
– Во-первых, доктор Ди. Во-вторых, солнце, пляж, песок. Несколько дней безделья. – И, помолчав, продолжила: – Кроме того, развлечения и прогулка при луне на батарее.
– Хорошо, доктор, я покоряюсь. – Ричард подвинулся на край сиденья и умоляющим жестом коснулся ее руки. – Пожалуйста, спасите меня. Без вашей помощи я не доживу и до тридцати пяти.
Ди искоса взглянула на него. Он даже не представлял себе, какая страшная правда может скрываться за этими словами. В конце концов, у нее уже были доказательства тому: ее отец умер молодым.
– Сколько вам сейчас лет?
– Тридцать четыре, – ответил он и печально поник головой, словно узнал ужасную новость: через несколько дней ему суждено умереть.
– Понятно. – Девушка поджала губы и шутливо окинула его оценивающим взглядом. – Думаю, я смогу вам помочь. Забудьте о своих тревогах, доктор Ди берется за работу.
Ричард взял ее руку в свою и нагнулся к Дейзи, изо всех сил стараясь не улыбнуться в этой нелепой ситуации. Что он вытворяет? Если бы друзья увидели и услышали его сейчас, они бы без тени сомнений отправили Ричарда в лечебницу для умалишенных. Он едва узнал собственный голос, когда произнес:
– О, благодарю вас. Спасибо, что спасаете меня от самого себя.
На какое-то мгновение их взгляды встретились, и улыбки тут же погасли. Ди почувствовала смущение, жар, словно от полуденного зноя у нее внезапно перехватило дыхание. Она отдернула руку.
– А… здесь реки Эшли и Купер сливаются вместе.
Ди указала на форт, едва различимый с того места, где они находились. Прозвучала автомобильная сирена, и Ричард снова вернулся к мыслям о делах.
– Мисс Дей, если позволите, я хочу обратить ваше внимание на наш разговор относительно……
– Ди. Зовите меня Ди, – напомнила она и, повернувшись к мужчине, улыбнулась: – Между прочим, янки, а как ваше имя? Я все время забываю о мелочах.
– Кемп. Ричард Кемп. – Ричард слегка наклонил голову и протянул руку для делового приветствия.
– Приятно познакомиться, Рич, – ответила Ди крепко пожала ему руку.
– Ричард, – подчеркнул он. – У меня нет прозвища.
– А теперь будет, мистер Янки. Мы здесь, на Юге, не столь официальны, как вы, северяне. – Она пристально посмотрела на него и усмехнулась. – Рич подходит вам больше, чем Ричард.… Или будет подходить, когда вы немного поживете здесь.
Он мрачно покачал головой. Дейзи Анджелина Дей оказалась упрямой женщиной.
– Откуда у вас это прозвище – Ди?
– Никто больше не дает своему ребенку имя Дейзи. Так звали мою бабушку. – Ди поморщилась и переложила вожжи в другую руку. – Она умерла за две недели до моего рождения, и мама не придумала ничего лучше, как назвать меня Дейзи. Дейзи! Вы можете себе представить?
Ричард засмеялся. Он вполне мог себе это представить. Его старшего брата в честь обоих дедушек звали Хорасом Лэнфондом.
– Дейзи – прекрасное имя. Вы могли стать какой-нибудь Евладией или Саломеей.
– И то правда. Я предпочла прозвище, потому что оно короткое и выразительное. – Увидев его смеющиеся глаза, Ди улыбнулась. – Анджелина звучит неплохо, но я вряд ли напоминаю ангела. Ди, вот что мне подходит.
– Понимаю. – Ричард прислонился к спинке сиденья и стал наблюдать, как она понукала своего коня, заставляя его быстрее проехать мимо группы людей, ожидавших автобус. – А теперь, что касается нашего незаконченного дела.
– О чем это вы, Рич? – спросила она, не оборачиваясь. – Вот здесь налево находится дом, в котором жил Джон К. Калун. Желаете остановиться? Осмотреть экспонаты? У них есть его книги и даже написанные его рукой протоколы заседания Сената Соединенных Штатов, на которых обсуждался вопрос об отмене рабства.
– Я – Ричард. А экспонаты – как-нибудь в другое время. – Мужчина посмотрел на часы. У него оставалось пятнадцать минут до начала важной встречи. – Сейчас же предстоит сделать две вещи.
– Да-а? – протянула Ди, начиная думать, что ее слова о необходимости расслабиться пролетели мимо ушей Ричарда. Казалось, он так и рвался попасть обратно в гостиницу, будто его там ждал Санта-Клаус.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});