Барбара Картленд - Капризы страсти
Мистер МакКрейг уже собирался ответить, но тут позади Татики прозвучал низкий голос:
— Позвольте узнать, в чем же несправедливость?
Татика резко обернулась. В дверях стоял тот самый человек, который упустил рыбу в реке. «Какой он высокий! — подумала она. — Наверняка выше шести футов». Глядя на него, она лишний раз убедилась, что он умопомрачительно красив.
— Герцог прошел в комнату, и мистер МакКрейг, все еще стоявший у стола, поспешно проговорил:
— Не утруждай себя, Магнус, все это пустяки.
— А мне интересно, — возразил герцог и посмотрел на Татику.
В его голубых глазах явственно читалось любопытство. У Татики почему-то возникла твердая уверенность, что он сожалеет о своей грубости на берегу.
— Я мисс Брей, — проговорила она прежде, чем мистер МакКрейг успел что-то сказать, — в Лондоне мне сообщили, что вдовствующая герцогиня нуждается в компаньонке, и миссис Бриан из бюро по найму прислуги прислала меня сюда, так как у них не было других подходящих кандидатур.
— И что тут несправедливого? — спросил герцог.
— Мистер МакКрейг считает, что я слишком молода для этой должности, — ответила Татика. — Сотрудники бюро отлично знали, что он просил прислать женщину средних лет, но сочли, что я могу подойти ее светлости, так как обладаю большим опытом работы.
С этими словами она протянула герцогу копию, которую отказался взять мистер МакКрейг. Герцог прочитал письмо и взглянул на управляющего.
— Послушай, Торквилл, — спросил он, — в чем дело? Ведь рекомендация блестящая.
— Магнус, предоставь решать этот вопрос мне, — надменно заявил мистер МакКрейг. — Тебя всегда устраивало, как я управляю твоим домом.
— Матушка только сегодня утром выражала надежду, что мисс Брей ей подойдет, — сказал герцог. — Как тебе известно, она любит, чтобы ей читали вслух, а Дженни, как бы хороша она ни была в других отношениях, грамотностью не отличается.
— Мне это прекрасно известно. — Чувствовалось, что мистер МакКрейг страшно раздражен. — Обещаю, как только найдется подходящая кандидатура, у моей тетушки будет компаньонка.
— Но мисс Брей уже здесь.
— Я же сказал, она слишком молода. Ты хочешь ущемить мои права в решении подобных вопросов? — Мистер МакКрейг уже не скрывал ярости.
Однако герцог в ответ лишь добродушно улыбнулся.
— Я никого ни в чем не хочу ущемлять, Торквилл, — возразил он, — но мы обсуждаем чрезвычайно деликатный вопрос, касающийся компаньонки моей матери. Мне кажется, решение должна принять она сама. По-моему, наилучший выход из создавшегося положения — это проводить мисс Брей прямо к ней. И если они не поладят, мы завтра же отправим мисс Брей назад. Мне кажется, было бы невежливо выпроводить ее сегодня — ведь пароход до Инвернесса уже ушел.
Татика догадалась, что герцог слышал весь разговор, прежде чем вошел в комнату.
Она снова воспряла духом, глаза загорелись. Возможность возвращения в Лондон ее потрясла, она не предполагала такого поворота событий. Куда ей возвращаться? Что ее там ждет? Мачеха, разъяренная тем, что она не пошла на прием в Кроули-хаус и исчезла? Но мачеха — это еще полбеды, потому что есть и более серьезные проблемы: лорд Кроули с его домогательствами, бедняжка Эллен, которую отец с мачехой не простят за то, что она помогла ей с побегом. Нет, если понадобится, она будет молить герцога на коленях, чтобы ее взяли на работу.
Углубившись в свои мысли, Татика не сразу заметила, что герцог уже какое-то время держит открытой дверь и ждет, когда она выйдет. Украдкой бросив взгляд на мистера МакКрейга, она поняла, что тот с трудом подавляет бушующую в нем ярость, и удивилась. Почему он так категорически против того, чтобы она осталась в замке?
Герцог с Татикой вышли в холл и поднялись по красивой каменной лестнице на второй этаж.
— Это старая часть замка, — сказал герцог обыденным тоном.
— Я так и подумала, — призналась Татика. — Он очень величественный.
— И очень прочный, — добавил герцог. — За долгие века он выдержал множество осад.
— По дороге сюда мне уже об этом рассказали, — призналась Татика.
Когда они проходили мимо открытых дверей большой приемной, герцог, секунду поколебавшись, спросил:
— Хотите взглянуть на самое знаменитое помещение замка? Именно здесь вожди клана МакКрейгов собирали своих приверженцев, и именно здесь два дня прятался Карл Стюарт, когда его преследовали англичане. Его всегда называли Залом вождей.
— С удовольствием, — ответила Татика и пошла вслед за герцогом.
В дальнем конце зала она увидела средневековый камин с резной каменной полкой. Устье было таким огромным, что туда влезало целое бревно. Одна сторона зала выходила на море, и через готические окна можно было любоваться его бескрайними просторами. Все стены были отделаны дубовыми панелями со сложной резьбой, а над панелями висели щиты и клейморы [10] — оружие, которым многие века сражались МакКрейги.
Пораженная красотой зала, Татика подошла к окну и увидела, как волны внизу разбиваются о скалы.
— Здесь везде история, — тихо проговорила она, — и я бы с радостью окунулась в нее, если бы мне было позволено здесь остаться.
Татика встретилась взглядом с герцогом, и ей показалось, что за одно мгновение они очень много сказали друг другу, правда, она не могла бы облечь в слова, что же именно было сказано.
— Я хочу извиниться за свою грубость, — прервал напряженное молчание герцог. — Я не понял, что вы едете в замок.
— Мне было очень досадно, что вы упустили того лосося, — улыбнулась Татика.
— Людям нравится глазеть на меня, — продолжал герцог так, будто она ничего не говорила, — а я, как вы понимаете, терпеть этого не могу.
Татика очень удивилась, услышав в его голосе ожесточение.
— Позвольте проводить вас к матушке, — сухо произнес герцог. — Последнее время она неважно себя чувствует, часто страдает бронхитами. У нас тут ветрено, а несколько недель назад к сильному ветру добавилось еще и похолодание.
По длинному коридору они прошли, как догадалась Татика, в более новую часть замка. По пути девушка разглядывала картины на стенах, любовалась старинной мебелью. Наконец герцог постучал в дверь красного дерева. Дверь открылась почти сразу. На пороге стояла старая камеристка.
— Добрый день, Дженни. — Камеристка сделала реверанс, а потом подняла сияющее лицо к герцогу. — Я привел мисс Брей чтобы познакомить ее с мамой, — добавил тот.
— Ее светлость всей душой надеялась, что эта дама благополучно доберется до замка, — сказала Дженни. — Проходите, ваша светлость.