Донна Олвард - Вальс под звездами
— Броуди, я... я решила уехать сегодня утром. Я доберусь на машине до Калгари, а оттуда улечу первым же рейсом.
Уехать?
В кабинете зазвонил телефон, но он не обратил на него внимания
— Тебе незачем так спешить, — произнес Броуди, надеясь, что она не услышит панику в его голосе. Он был еще не готов с ней расстаться. Думал, что впереди у них будет целый день.
Телефон перестал звонить. Наверное, миссис Полсик сняла трубку.
— Уеду я днем раньше или днем позже — это никакой роли не играет. Условия сотрудничества мы уже обсудили, Наварро подтвердили свое согласие. Я здесь больше не нужна, — ответила Люси холодным тоном.
Броуди пристально посмотрел на нее. Ее взгляд был прикован к тарелке, но вместо того; чтобы есть, она для видимости гоняла по ней ломтики жареного картофеля.
— Останься, Люси, — попросил он. — Останься здесь.
В этот момент в кухню вошла миссис Полсик. Она выглядела растерянной.
— Люси, вас к телефону. Это он.
На мгновение Броуди встретился с девушкой взглядом, и ему показалась, что она обдумывает его предложение. Но Люси быстро отвернулась и спросила у миссис Полсик:
— Кто он?
— Король Александр.
Люси уронила вилку на тарелку.
— Скажите, что я сейчас занята и перезвоню ему позже
— Я уже сказала, что вы сейчас завтракаете, а он...— экономка запнулась.
— Что он сказал? — Броуди нахмурился. Это было так непохоже на миссис Пи! Эту практичную женщину не сбил бы с толку даже звонок Папы Римского.
— Он велел передать принцессе Лусиане, что хочет поговорить с ней прямо сейчас.
Он бросил взгляд на Люси. Ее лицо было белее мела. Слова повторялись у него в голове. Принцесса Лусиана. Люси Форнсворт. Принцесса Лусиана.
Люси встала из-за стола и, избегая его взгляда, быстро покинула кухню. Внезапно ему стало понятно каждое слово, сказанное ей за эти две недели, каждый ее поступок.
- Вы знали? — спросил Броуди у миссис Пи, когда за Люси закрылась дверь.
- Нет.
К горлу подступила тошнота, и он отодвинул тарелку.
- И ничего не подозревали?
- Абсолютно. Я принимала ее за ту, кем она представилась.
- Кем она притворялась, вы хотели сказать.
Миссис Полсик не ответила и начала собирать посуду.
- Что ты теперь будешь делать, Броуди? - спросила она его.
- То, что мне следовало сделать с самого начала, — ответил он и, покинув кухню, направился по коридору в сторону кабинета.
Положив трубку, Люси накрыла лоб ладонью. Ее отец даже не подозревал, что натворил. Он беспокоился о своей любимой лошади, которая сломала ногу. Ветеринар посоветовал ее усыпить, и Александр позвонил ей, чтобы посоветоваться. Она вздохнула. Ей было жаль лошадь, но, несмотря на привязанность отца к ней, подвергать старое животное мучениям было бы несправедливо. Поэтому Люси согласилась с мнением ветеринара.
Когда в кабинет вошел Броуди, она вздохнула. Ей предстоял трудный разговор.
- Может, поговорим позже? - устало произнесла она. - Я только что велела усыпить лошадь и не расположена сейчас к спорам.
— Очень жаль, потому что тебе в любом случае придется все мне объяснить.
— Ты не думаешь, что после вчерашней ночи...
— Ты лгала мне. Представлялась чужим именем.
— Это не совсем так, — поправила она его. — Да, я действительно Лусиана, принцесса Маразура, но в то же время я Люси Форнсворт, дочь Мэри Хелен Форнсворт из Вирджинии. Точнее, была ей до тех пор, пока несколько месяцев назад моя мать не сказала мне, кто мой отец.
— Понятно, - пробурчал он себе под нос.
Люси захотелось на него накричать, но она сдержалась.
- Я знала, что ты не поймешь, и не стала ничего тебе говорить.
— Вместо этого ты мне лгала. Притворялась той, кем не была на самом деле.
— Нет! — Люси резко поднялась из-за стола. — Ну как ты не можешь ничего понять! Я знаю, кто такая Люси, и не знаю, кто такая Лусиана. Приехав сюда, я воспользовалась возможностью снова побыть самой собой.
— Ты заверила меня в том, что ты всего лишь рядовая сотрудница Наварро. Когда я спросил тебя, как ты получила это место, ты сказала, что по дружеской протекции. Ты лгала, глядя мне в глаза, Люси, и это непростительно.
— Ну конечно, — язвительно бросила она, чувствуя, что начинает закипать. — Ты же у нас само совершенство, Броуди Гамильтон. Образец порядочности, пример для подражания. Человек, который все потерял, и вернул еще больше. Скажи мне, Броуди, неужели поначалу ты не совершал ошибок? Ты все потерял восемь лет назад, а я совсем недавно. Мне нужно время.
— Не надо. — Он сделал небрежный жест рукой. — Не надо все переворачивать с ног на голову. Я рассказал тебе все о себе и об этом месте, потому что ты вызывала у меня доверие. Ты его не оправдала. Тебе следовало с самого начала быть со мной откровенной.
Люси вышла из-за стола.
- Думаешь, я этого не знаю? Думаешь, не чувствую себя виноватой? Позволь мне все тебе объяснить, Броуди, и тогда ты сможешь судить меня сколько захочешь. — Она помедлила. — Мой отец встретил мою мать во время своей поездки, в Вирджинию и влюбился в нее. Он был молодым кронпринцем, но уже овдовел. Дома его ждали два маленьких сына. Моя мать чувствовала себя за ним как за каменной стеной. Они тайно поженились в Лас-Вегасе и провели несколько недель на «Тремблин Оук». Затем Александр вернулся в Маразур, чтобы сообщить родным о своей женитьбе. Но прежде чем он успел за ней послать, случилось невообразимое. Его отец неожиданно умер от инфаркта, и он унаследовал престол. Представь себе, какой бы разразился скандал, появись Александр на коронации с новоиспеченной американской женой. Да и моя мать не представляла себя в роли королевы. Она привыкла вести размеренную жизнь и боялась опозорить Александра. Он ее не винил. Выходя за него замуж, она не знала, что на нее будут возложены такие серьезные обязанности. Никто не предполагал, что его отец так рано умрет. Итак, за несколько дней до коронации она приехала в Маразур, и их брак был официально расторгнут.
— Он не знал о твоем существовании?
Люси покачала головой.
— Нет, и я тоже ничего о нем не знала до тех пор, пока доктора не сообщили моей матери, что ее опухоль неоперабельна. Она ни в чем не винила Александра. Сказала, что это был полностью ее выбор.
— И ты дала ей обещание.
— Да, она взяла с меня обещание дать Александру шанс. Разве я могла ей отказать, глядя в ее полные боли глаза? Так же, как и ты, я не могла нарушить свое слово. — Люси сделала небольшую передышку. По крайней мере, он ее слушает. Возможно, даже немного поймет. — И я поехала в Маразур. Еще никогда я не чувствовала себя так неуютно. Мои сводные братья были точными копиями Александра - высокие, смуглые, темноволосые. Я со своими рыжими волосами и бледной кожей рядом с ними выглядела существом с другой планеты. Они выросли в окружении слуг, а я привыкла есть на кухне. Александр не знал, что со мной делать, поэтому испытал облегчение, когда я вызвалась ехать сюда. Я решила во что бы то ни стало доказать ему, что хорошо знаю свою работу. — Она печально улыбнулась. - И тебе тоже. Доказать вам обоим, что Люси Форнсворт не пустое место. Поэтому я и скрыла свой титул.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});