Джули Кистлер - Любовный марафон
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Джули Кистлер - Любовный марафон краткое содержание
Любовный марафон читать онлайн бесплатно
Джули Кистлер
Любовный марафон
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Люси Уэбстер не терпелось поскорее выйти из церкви. Обряд венчания затянулся, казалось, ему не будет конца. До слов «Вы согласны взять в мужья этого мужчину?» было еще очень далеко.
К счастью, это была не ее свадьба. У нее все было бы иначе.
Замуж выходила ее сводная сестра Стеффи, которая была на девять лет младше Люси. Из-за этого отношения у них не сложились, и теперь Люси в шеренге из пятнадцати подружек невесты стояла тринадцатой — третьей с конца, вместе с другими второстепенными гостями. Стеффи не хватило близких подруг, и пришлось пригласить на свадьбу нелюбимую родственницу.
Люси переступила с ноги на ногу, чувствуя, что больше не может стоять неподвижно. Она окинула взглядом церковь. Здесь было довольно красиво — мрачноватая готика, потемневшие от времени каменные стены в сочетании с дрожащими язычками свечей создавали романтическое настроение.
Но было в этой церкви и что-то странное, чуждое. Храм возле поля для игры в гольф… Если игра не пошла, можно зайти и помолиться…
В любом случае для такого многолюдного спектакля, как свадьба, церковь Святого Андрея явно не предназначалась, и сейчас людей в ней набилось как сельдей в бочке.
И еще. Стеффи совсем свихнулась на всем шотландском, и в результате приглашенные должны были явиться на торжество в шотландских юбках — килтах, в шерстяных пиджаках и жакетах. Разумеется, кроме самой Стеффи. На темно-красно-черном фоне шотландки она блистала в своем ослепительно белом кружевном платье, словно маяк во мраке ночи.
От этой заполонившей все шотландки, а может, от удушливого запаха роз, расплавленного воска свечей и от июньской жары, которая не спадала даже вечером, Люси стало не по себе. Да еще эта тяжелая, неудобная одежда и тесные ботинки на высоких каблуках, на которых настояла сама невеста.
— Ох! — невольно вырвалось у Люси, и стоявшие рядом смерили ее недовольными взглядами. Только при чем тут она? Это Стеффи заставила всех одеться явно не по сезону. И все потому, что она выходит замуж за парня с шотландской фамилией Макинтош! Его семья владела полями для игры в гольф и курортами со звучными шотландскими названиями — все «Бонни-Брай» да «Глен Лох Лэдди», — разбросанными по всем пригородам Чикаго! Стеффи не изменила традициям — вытащила на свет шотландские юбки и волынки.
В носу у Люси защекотало. Боже, она сейчас чихнет! Она спрятала лицо в букет роз, но это не помогло. Раздалось громкое «А-а-а-апчхи!».
По церкви прошел неодобрительный гул, и Люси почувствовала, что краснеет.
Даже невеста топнула изящной ножкой.
— Что это?! Кто посмел?!
Ей никто не ответил, но все стали оглядываться по сторонам. Шафер тоже оглянулся и стал искать глазами нарушителя спокойствия.
А шафер какой симпатичный! — подумала Люси и улыбнулась.
Его зовут Ян. Хотя их не представили друг другу, она уже кое-что знала о нем. Они с женихом братья-близнецы, и все пятнадцать подружек невесты с нескрываемым интересом поглядывали на него с самого начала свадебной церемонии. Еще бы! Шотландская юбка чертовски шла ему. Она сидела на нем гораздо лучше, чем на Люси.
Он обернулся, и их взгляды встретились. Ян подмигнул ей и снова стал внимательно следить за затянувшимся свадебным обрядом.
Какие у него стройные ноги! Люси улыбнулась во весь рот, уткнувшись лицом в свой букет. Интересно, что у него под клетчатой юбкой? Похоже, ничего. От этого открытия у нее по спине побежали мурашки. Такие парни, как Ян, — красивые, высокомерные — скорее умрут, чем наденут под килт какие-нибудь несчастные плавки или, упаси бог, боксерские трусы. Так уж заведено. Но ей хотелось удостовериться самой. Можно себе представить, что стало бы с невестой, если бы ее сводная сестра подползла на четвереньках к шаферу и заглянула ему под килт!
Но она этого не сделает. Она знает, как вести себя — тем более в церкви.
Венчание между тем подошло к концу, и заждавшиеся волынки грянули так, что Люси испугалась, как бы в церквушке не рухнул потолок. Жених и невеста двинулись по проходу: Стеффи — с видом триумфатора, Кайл — такой же душка, как его брат. Стараясь подавить зависть к сводной сестре, Люси ждала, когда наступит очередь подружек невесты выходить из церкви. Неожиданно для себя она начала что-то тихонько напевать, но совсем не то, что играли волынки.
Это было Happy birthday.
Счастья тебе, Люси, бормотала она, медленно выходя из церкви с Бейкером Бернсом, который стоял напротив нее в шеренге дружков жениха. Они были давно знакомы, но даже он не вспомнил, что сегодня у нее день рождения. Люси, тебе стукнуло тридцать, только и всего! Пусть младшая сестра обвенчалась первой, пусть, но и твоя свадьба не за горами! — сказала она себе.
— Правда, хорошо провели время? — Бейкер повысил голос, чтобы перекричать волынки. — Ты что-то напеваешь?
Очень, между прочим, приятный мужчина. Если забыть про его поредевшие волосы, он остался тем же воспитанным мальчиком, всегда уступавшим ей место в школьном автобусе, когда они вместе учились в седьмом классе.
Нет, она не будет жаловаться, даже Бейкеру. Она никому не скажет, что два часа назад ей исполнилось тридцать, но никто об этом так и не вспомнил.
— Нет, тебе показалось, — ответила она. — Просто я рада, что наконец выбралась из церкви. Уф!
Хотя и на воле хорошего было мало. Шел сильный дождь, и струйки бежали Люси за ворот белой блузки, поскольку густые, волнистые рыжие волосы ей пришлось собрать в тугой пучок и шея оказалась голой. А все из-за капризов Стеффи.
— И куда мы идем? Хорошо бы там был кондиционер!
Бейкер удивленно взглянул на нее.
— Разве ты не слышала, как Джинетта давала указания гостям?
— Нет. — Это она как раз прослушала. Действительно, Стеффи и ее мать Джинетта взяли на себя всю организацию свадебного торжества.
— Не отвлекайтесь, не разбредайтесь, идите прямо в «Таверну», — проговорил Бейкер голосом Джинетты, точно воспроизводя ее пренебрежительную и высокомерную интонацию.
— О, верно. — Надо поторопиться, чтобы не опоздать на регистрацию гостей, сидеть тихо и ждать дальнейших указаний.
Когда свадебная процессия подошла к похожей на замок гостинице «Таверна в горах», Люси взяла Бейкера за руку — еще не хватало грохнуться на этой скользкой глинистой дорожке.
Они свернули за угол, и Люси потрясенно замерла: башенки и балконы «Таверны», окутанные туманом, были словно из сказки. Казалось, что какая-то неведомая сила принесла их сюда, в окрестности Чикаго, прямо с Шотландских высокогорий!