Счастье со второй попытки - Ким Лоренс
Она улыбнулась, пытаясь скрыть свою печаль.
– Интересно, что?
– Тебе надо научиться притворяться. Ты совсем не умеешь врать.
– Ты говоришь так, будто это плохо.
– Иногда ложь бывает полезной. Она может помочь тебе выбраться из затруднительных ситуаций, а искренность бывает пагубной, если говорить на дипломатическом языке. Конечно, если ты можешь изобразить ее… – Данте едва успел поймать туфлю, летевшую ему прямо в лицо.
– Я не целилась в тебя.
– Если ты носишь туфли на шпильках, то помни, что это не предмет для шуток.
– Мне лично шпильки не нужны, – сказал Данте, глядя на то, как Беатрис, вытянув ноги, положила их на кофейный столик. На ее губах играла соблазнительная улыбка.
Данте с трудом отвел взгляд от ее длинных стройных ног, но это ему не помогло – эрекция не заставила себя долго ждать.
– Ты себя лучше чувствуешь?
– Да, немного лучше.
– Иногда так приятно говорить то, что ты хочешь.
Голос Данте звучал бесстрастно, но его взгляд заставил ее задуматься о том, говорит ли он все еще о книжном клубе.
– Что ты хочешь сказать?
Секунду Данте молчал.
– Ты действительно хочешь знать?
Беатрис сглотнула. Ведь она поклялась себе, что не будет допускать таких ситуаций, а теперь почувствовала, что готова побежать за Данте и не думать о завтрашнем дне. Даже на расстоянии она слышала, как он тяжело дышит, будто только что пробежал марафон.
Не отрывая от нее глаз, он привстал с дивана и, перегнувшись через столик, провел рукой по ее обнаженной ноге.
Прерывисто выдохнув, Беатрис открыла рот, чтобы сказать ему… Но в это время зазвонил телефон.
– Не трогай его! – рявкнул Данте.
Вернувшись к реальности, хотя она и не была рада этому, Беатрис покачала головой и села на диван, поджав под себя ноги. Вынув телефон из сумочки, она взглянула на экран.
– Это Майя. Я должна ответить.
Данте стиснул зубы от досады.
– Конечно, должна.
Наверное, Беатрис уже не слышала его, потому что, прижав телефон к уху, направилась в спальню.
Через несколько минут, вернувшись, она увидела Данте, расхаживавшего по гостиной, как тигр в клетке, с бокалом бренди в руке. На его красиво вылепленных скулах играли желваки.
– Майя передает тебе привет.
Данте сверкнул на нее глазами.
– Я уверен, что она совсем не это сказала, но я тоже передаю ей привет. – Он поднял бокал.
Беатрис, поджав губы, взглянула на него. Данте ходил по комнате туда‑сюда, и это начинало ее раздражать. Будто она уже не чувствовала себя виноватой.
Майя переживала, почему она так долго не берет трубку, а преступление ее сестры состояло лишь в том, что Майя не вовремя позвонила.
Беатрис поморщилась, еще раз прокрутив в уме их короткий разговор. И вдруг она поняла, что совсем не испытывает благодарности за то, что была спасена. Кого она обманывала? Ей явно не хотелось быть спасенной.
Наконец остановившись, Данте залпом осушил свой бокал и поставил его на стол. Разве он мог когда‑нибудь представить себе, что запах ее духов, звук ее голоса может свести его с ума? Влечение к ней настолько захватило его, что он не мог ждать ни минуты.
Он остался самим собой. Его собственные желания всегда были превыше всего.
– Я ни в чем ее не виню.
Сердце ее сжалось под наплывом чувств. Его голос звучал так устало… Этот большой сильный мужчина, казалось, стал уязвимым. В нем шла какая‑то внутренняя борьба, пошатнувшая его линию обороны. И что‑то грозное готово было выплеснуться на поверхность.
– Майя не имеет ничего против тебя.
Данте улыбнулся, но глаза его оставались холодными.
– Конечно нет.
– Она действительно… переживает за меня, вот и все.
– Я понял это, и я восхищаюсь ею. И я восхищаюсь тобой. Вы горой стоите друг за друга, – задумчиво произнес он.
Он потянулся за бутылкой бренди.
– Мы сестры, и так и должно быть. Ты понимаешь это, ведь у тебя есть брат.
Но как только Беатрис сказала эти слова, она сразу же пожалела об этом.
Она почти ощутила адреналин, вскипевший в его крови, когда он направился к ней и остановился в двух шагах. На скулах его играли желваки.
– Я никогда не поддерживал своего брата! – В голосе Данте послышалось отвращение к себе.
В смятении Беатрис шагнула к нему и взяла его за руку. Ее свело от напряжения.
– Нет, Данте, ты поддерживаешь его. – Она обвела свободной рукой комнату. – Ради Карла ты оставил свою прежнюю жизнь и никогда не упрекнул его за это.
– Ты считаешь, я совершил благородный поступок? Это просто смешно. Я не знал, что он гей, не говоря уже о том, что он такой несчастный.
– Наверное, он не готов был раскрыться перед тобой.
– Я должен был знать, – упрямо настаивал Данте. – Какой же я брат, если я не знал о том, что он ненавидит свою жизнь и так несчастен?
– О, Данте, мне очень жаль. Но в этом нет твоей вины.
– Если бы я был настоящим братом, он, возможно, пришел бы ко мне за поддержкой. Но он не сделал этого. – Опустив глаза, Данте, казалось, только сейчас увидел изящную руку, сжимавшую его запястье.
Он резко отстранился, и сердце Беатрис сжалось от боли. Она почувствовала себя беспомощной, потому что не могла помочь ему избавиться от тяжести вины, затаившейся в его темных глазах. Но она должна была постараться.
– Твоей вины нет в том, что он несчастен, и ты никогда не мог принимать за него решения, Данте. Он сам сделал свой выбор.
– О да. Я тот человек, на кого можно положиться, – с издевкой произнес он. – Мой брат взывал о помощи, молча молил о ней, но я был слишком занят самим собой. Эгоистичный подонок.
Беатрис вновь взяла его за руку, и он не отдернул ее.
– Ты говорил с Карлом об этом? – спросила она, беспокоясь о том, что слишком сильно давит на Данте. – Ты интересовался его чувствами? Рассказывал ли о своих?
Беатрис уже знала ответ. Данте никогда не говорил ей о своих чувствах, и, скорее всего, он вскоре пожалеет о том, что раскрылся перед ней.
– Нет, мы не говорили об этом, – ответил Данте, подумав о сообщении, хранившемся в его телефоне. В этом сообщении брат сказал все, что хотел сказать, и с тех пор никто из них не заводил разговор об этом.
– Может быть, тебе надо… – Беатрис умолкла, и сердце ее сжалось от боли, когда она взглянула