Лоринда Скотт - Жернова судьбы
Элизабет продолжала наблюдать за тем, как ее муж готовит ужин. Добавляет в картофельное пюре масло и взбитый яичный желток и выкладывает его в форму. Затем смешивает с овощами белый соус, взбивает белки, прежде чем залить ими пюре, запекает все это в духовке до появления аппетитной золотистой корочки на нежном картофельном суфле.
Ожидая, пока приготовится ужин, они сыграли в шахматы — доска нашлась в одном из ящиков шкафа. Выиграла Элизабет. Правда, один раз, и то явно каким-то чудом. Молодая женщина подумала, что сильно расстроила этим своего партнера. Скрыв усмешку, Элизабет согласилась еще на одну партию. На этот раз победу одержал Грег — притом без каких-либо видимых усилий.
Вскоре ужин был готов, и шахматы оказались отодвинутыми в сторону. А расставленные на столе тарелки наполняли кухню благоуханным ароматом.
Еда оказалась отменной. Хотя вино и не совсем отвечало сегодняшнему меню, Элизабет тем не менее воздала ему должное. Оно произвело на нее необычайно приятное расслабляющее воздействие: женщина разомлела, и общество Грега перестало ее раздражать.
Завершив ужин бисквитом, немилосердно пропитанным приторно-сладким сиропом, они переместились в гостиную. И уже здесь, усевшись на пол перед горящим камином, допили вино. Край дивана был жестким. Грег осторожно притянул Элизабет к себе. Исходившее от камина тепло привело ее в блаженное состояние.
Элизабет могла бы совершенно спокойно уснуть, но почему-то упустила такую возможность. Ей было стыдно вот так взять и задремать прямо у камина. И поэтому вместо того, чтобы безмятежно погрузиться в сон, бедняга сидела, устремив на огонь потерявший фокус взгляд и, прижимаясь спиной к груди Грега, ощущала виском его колкую щетину.
Вообразить себе нечто более восхитительное, более сладостное было просто невозможно. Повернув голову, Элизабет нежно поцеловала Грега в уголок рта. Когда их взгляды встретились, она поняла, что пропала — раз и навсегда, всерьез и надолго. Безвозвратно.
7
Полузакрыв глаза, Грег медленно опустил голову, словно пытаясь сохранить некое подобие разделяющей их границы. Его губы нежно коснулись ее губ.
— Элизабет… — еле слышно прошептал он.
И поцеловал еще раз. Поцеловал так нежно, что, будь ее глаза закрыты, она подумала бы, что поцелуй ей лишь пригрезился. Она ощутила, как кончики его пальцев, подобно крыльям бабочки, легко и невесомо пробежали по ее щеке, шее, мочке уха, затем чуть ниже и коснулись того самого чувствительного места, о котором было известно только ему одному. Затем его губы прошлись по следам, только что оставленным его пальцами, привнося новые сладостные ощущения, которые показались ей огненными. Элизабет уловила момент борьбы, противостояния в собственной душе… Но было уже поздно.
Услышав, как в бешеном ритме стучит сердце любимого мужчины, она призналась себе в том, что их сердца бьются в унисон.
Некоторое время она сидела неподвижно, чувствуя, что в ней закипает неудержимое желание вновь испытать некогда столь естественную, а теперь почти недоступную близость. Удастся ли им вернуть прежнюю остроту чувств? Да и стоит ли их брак того, чтобы за него бороться? Этого Элизабет пока не знала, но ей так хотелось получить ответы на мучившие ее вопросы!
Она встала и посмотрела на сидевшего на полу Грега. Одна его нога была согнута в колене, а вторая — вытянута прямо. Муж слегка откинул голову назад, в упор рассматривая Элизабет. Но стоило ей протянуть ему руку, как ей показалось, что ее сердце сильно сбавило свой прежний ритм.
— Пойдем спать! — негромко произнесла она, заметив, что Грег как-то удивленно моргнул.
Он на мгновение прикрыл ладонью глаза, а когда открыл вновь, то они сияли восхитительным голубоватым светом, от которого у нее перехватило дыхание.
Грег сильно сжал ладонь и пальцы Элизабет, встал и глухо произнес:
— Иди наверх! Я присоединюсь через минуту. Проверю входную дверь и закрою каминную вьюшку.
Он выпустил ее руки, Бетти при этом чуть не упала. По пути она зашла в ванную. Тщательно, едва ли не до жемчужного блеска почистила зубы, сняла остатки макияжа. Нет ничего хуже, когда поутру обнаруживаешь потеки и комочки туши под глазами.
Затем она поднялась по лестнице наверх. Неожиданно ее охватила необъяснимая тревога. Элизабет уже бесчисленное количество раз ложилась в постель с мужем. Чем сегодняшняя ночь будет отличаться от всех прочих? Кое-какая разница все-таки есть, подумала она. И на то есть причина.
Молодая женщина закрыла дверь и прислонилась к ней спиной. Раздеться? Лечь в постель? Присесть на краешек кровати? Или сесть в кресло перед туалетным столиком и начать расчесывать перед сном волосы? Слишком банально, совсем как эпизод из какой-нибудь пошлой мелодрамы. Да и белья подходящего на ней сейчас нет. Ну и вид у нее будет в ее простенькой хлопковой ночной рубашке! Поеживаясь от холода, она обхватила себя за талию. За последние два дня спальня сильно выстыла, и поэтому желания сесть на постель полураздетой картинности ради у нее не было.
О Господи! Да она сейчас чувствует себя совсем как непорочная невеста в первую брачную ночь, — если такие еще остались на белом свете. Элизабет огляделась по сторонам. Грег принес снизу стеганое одеяло, вернее сказать, вернул его на прежнее место. А свет? Выключать или не выключать? А одежда — раздеваться в конце концов или нет? А духи? Может быть, стоит подушиться до его прихода?
О, Грег, помоги мне! Так как же, хочешь ты меня или нет? Хочешь по-настоящему или собираешься лишь исполнить по привычке супружеский долг?
Дверь позади нее тихонько открылась, слегка толкнув ее в спину. Элизабет отошла в сторону и впустила Грега в комнату.
Он посмотрел на нее настороженным взглядом, и она неожиданно поняла, едва ли не прочитав его мысли. Муж по какой-то безумной, совершенно необъяснимой причине взволнован не меньше нее. Как ни странно, но это придало ей мужества. Элизабет улыбнулась ему и плотнее прикрыла дверь.
— Я ждала тебя, — объяснила она. — Здесь слишком холодно, и я не стала раздеваться.
Грег одним уголком рта еле заметно улыбнулся, затем коротко кивнул и на несколько секунд застыл на месте. Элизабет показалось, что он ждет, когда она сделает следующий шаг. Ей почему-то сделалось неловко. Господи, какая глупость — испытывать смущение перед собственным мужем!
— Сегодня полнолуние, — негромко произнес Грег, первым нарушив затянувшуюся паузу, после чего выключил свет. — Посмотри, какая красота!
Комнату залило немного зловещее серебристое сияние — холодное и изысканно красивое. Это белое снежное покрывало отражало яркий свет полной луны. Через секунду глаза Элизабет привыкли к отсутствию электрического света, и ей все снова стало хорошо видно. Подойдя ближе к окну, она посмотрела на призрачно белый ландшафт и от удивления вздрогнула. Там, в залитом лунным светом мире, царило величественное, ледяное спокойствие великой тайны бытия. Элизабет немного поежилась и радостно подумала о том, как все-таки здорово, что она сейчас не одна.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});