Пегги Морленд - Ты будешь моей
— Да, спасибо. Я помогу вам внести их в дом.
Вещей оказалось совсем немного. Элизабет и Мэгги перенесли их в дом в три приема. Когда все
коробки были внесены в комнату, Мэгги устало провела рукой по лицу.
— Я думаю, мне надо идти, — сказала она.
Элизабет, поддавшись какому-то непонятному побуждению, взяла ее за руку.
- Может, вы останетесь, пока я буду их смотреть? — Она опустила голову, стыдясь признаться в своем страхе. — Мне не хотелось бы заниматься этим в одиночку.
Мэгги понимающе пожала руку Элизабет.
- Я знаю, о чем вы говорите. Когда Эйс пытался найти семью Стар, он попросил меня вместе с ним посмотреть эти коробки. — Она содрогнулась.
Испытывая благодарность за поддержку, Элизабет опустилась перед коробками на колени.
- Думаю, здесь нет ничего ценного, — нервно произнесла она.
Мэгги открыла одну коробку.
- Нет.- Стар... — Она взглянула на Элизабет и поправилась: — То есть Рене не оставила после себя много вещей. - Она заглянула внутрь. - Здесь обувь и какая-то одежда.
Элизабет нагнулась и взяла в руки очень открытое платье, которое, казалось, целиком и полностью состояло из ремешков, очень похожее на те, которые обычно одевают на свои выступления стриптизерши. Она отпрянула назад, прижимая платье к груди.
— О боже, — простонала Элизабет, — я не могу поверить, что Рене носила нечто подобное.
— Она модно одевалась, — сказала Мэгги, затем подавила смешок.
Элизабет с удивлением взглянула на нее.
- Что?
Не в силах сдержаться, Мэгги громко рассмеялась.
- Извините, - произнесла она, поглаживая рукой платье, - вам-то оно точно совсем не подходит.
Элизабет поджала губы.
- Вы думаете, такая старая дева, как я, никогда не отважится надеть нечто подобное?
Мэгги тотчас же притихла, явно осознав, что она оскорбила чувства Элизабет.
- Нет, - поспешила объяснить она, - я хочу сказать: такая строгая леди и такое... - она указала рукой на платье, — такое... такое...
Элизабет поднесла платье к глазам, критически рассматривая переливающийся материал, затем взглянула на Мэгги и приподняла брови.
- Порочное?
Мэгги спрятала улыбку.
- «Порочное» - не то слово, которое я хотела употребить, но оно, я думаю, вполне подходит для описания этого платья.
Снова переведя взгляд на наряд, Элизабет закусила нижнюю губу, затем покачала головой.
- Нет. Я точно не смогла бы.
- Что? — спросила Мэгги.
Элизабет быстро свернула платье и положила его обратно в коробку.
- О, ничего. Просто глупая фантазия.
- Фантазия? - повторила Мэгги, в глазах ее вспыхнул интерес. - Какая фантазия?
- Это смешно, наверно, очень стыдно признаваться, но мне всегда было любопытно: а как это -танцевать стриптиз?
Мэгги приоткрыла рот от удивления.
— Не может быть! Только не вы!
Щеки Элизабет вспыхнули от смущения.
— Я же сразу сказала: это смешно. У меня никогда бы духу не хватило танцевать стриптиз даже перед одним мужчиной, не говоря уж о нескольких. Кроме того, у меня плохая фигура.
- Кто сказал — плохая? — возразила Мэгги. Она полезла в коробку, достала оттуда наряд из ремешков, а также пару туфель и сунула это в руки Элизабет. - Наденьте это, - приказала она, - а я подберу подходящую музыку.
Ошеломленная, Элизабет уставилась на нее.
— Ты с ума сошла? Я не собираюсь устраивать стриптиз перед тобой!
Мэгги закатила глаза.
— А ты и не должны устраивать стриптиз. Только распусти волосы и потанцуй. Никто не узнает. Все останется между нами, девочками. — Она вставила диск в проигрыватель, затем слегка подтолкнула Элизабет в сторону спальни. — Чего ты ждешь? Ведь наступило время для фантазий!
Выгрузив продукты в хозблоке, Вудроу направился в дом. Он очень переживал за Элизабет, он больше не хотел оставлять ее одну, ведь она за последнее время пережила столько горя! Вудроу печально покачал головой. Трудно себе представить, как столь хрупкая и нежная женщина прошла через такие испытания.
Приближаясь к дому, Вудроу ускорил шаги, и не только потому, что беспокоился об Элизабет. Он хотел видеть ее. Он уже привык к ее постоянному присутствию рядом. Вудроу сокрушенно покачал
головой. Конечно, он почувствует себя очень одиноким, когда она уедет домой.
Вудроу остановился.
Одиноким? Когда это я был одиноким? Да, я отшельник. Ни в ком не нуждаюсь и абсолютно уверен, что никто не нуждается во мне.
Ни друзей, ни семьи, ни знакомых. Он отрезал все связи, словно одним взмахом ножа. Он не хотел, чтобы кто-то путался у него под ногами.
Вудроу тяжело вздохнул.
О чем это я переживаю? Элизабет не останется здесь. Даже если она, очень захочет остаться, она не сможет это сделать. У нее есть работа в Далласе, там ее дом.
Но эта мысль почему-то его не успокоила. Он снова двинулся к дому и вдруг увидел автомобиль Мэгги.
- О-о... — простонал Вудроу. Боясь худшего, он побежал к крыльцу, уверенный, что либо найдет Элизабет в слезах, либо увидит двух таскающих друг друга за волосы женщин. Он рывком открыл дверь и ворвался внутрь, затем резко остановился, широко раскрыв глаза.
Элизабет стояла на кофейном столике и пританцовывала под неистовую музыку, раздававшуюся из его проигрывателя. Волосы ее мягкими волнами струились по плечам, она была одета в золотистое обтягивающее платье, целиком сшитое из ремешков. Она раскачивала бедрами, и извивалась в такт бешеному ритму барабанов.
— Что за чертовщина здесь происходит? — вскричал Вудроу.
При звуке его голоса Элизабет подпрыгнула, чуть не упав со столика, а Мэгги, сидевшая в кресле
и хохотавшая, испуганно вскочила на ноги. Обе женщины в ужасе уставились на него. Первая обрела голос Мэгги.
— Вудроу, — сказала она и сглотнула. - Что ты здесь делаешь?
Он с шумом захлопнул входную дверь.
— Живу я тут, ты не забыла? Что здесь происходит, черт возьми?!
Мэгги подбежала к кофейному столику и закрыла спиной Элизабет.
- Понимаешь, — нервно произнесла она, — я привезла сюда некоторые вещи Стар, и Элизабет решила примерить одно платье, чтобы посмотреть годится ли оно ей.
Нахмурившись, Вудроу скрестил руки на груди.
- Зачем тебе это надо? — спросил он Элизабет. — Ты собираешься танцевать стриптиз при лунном свете?
Оскорбленная язвительным тоном Вудроу, она протянула руку и отодвинула в сторону Мэгги. В крови ее все еще играл адреналин, вызванный эротическим танцем.
- А что, еще как станцую! — проговорила она, уперев руки в бока. — Мэгги сказала, что у меня очень хорошо получается.