Марианна Лесли - Тайна сердца
Его веселость была заразительной. Кэрри улыбнулась и шагнула в лодку. Он отвязал веревку и потянул за трос стартера. Мотор заработал. Капитан вывел суденышко на большую воду, и оно заскользило вперед, легко рассекая волны.
Мир и покой, царившие вокруг, несмотря на обилие таких же, как и они, отдыхающих на лодках и катерках, благотворно подействовали на Кэрри. Откинувшись на спинку сиденья и прикрыв глаза, она слушала нескончаемую болтовню Саймона. Он весело принялся рассказывать о том, как провел этот день и как учился управлять лодкой.
Саймон настолько живо и похоже изобразил старого лодочника, который давал ему советы, что Кэрри рассмеялась. К тому времени, когда лодка описала широкую дугу и направилась к берегу, настроение у нее заметно улучшилось. Они пришвартовались у каменной стены прибрежного ресторана.
— Ну вот, здесь мы перекусим, — объявил Саймон. — Он соскочил на причал и крепко привязал лодку к стальному кольцу.
Кэрри выпрыгнула вслед за ним и невольно бросила взгляд в сторону поместья. Интересно, чем сейчас занимается Джеффри? Наверное, возится со своей вышивальной машиной.
Надежно привязав лодку, Саймон взял Кэрри под руку, и они направились в ресторан. Она не могла не признать, что в обществе американца ей легко и приятно, однако как мужчина он абсолютно не привлекал ее, не вызывал никаких эмоций.
Вечер прошел весело, время пролетело незаметно. После каждой перемены блюд Саймон вскакивал со стула и тащил ее танцевать. Он был очень подвижным и пластичным, и Кэрри пыталась повторять за ним все его замысловатые па.
— А знаете, по-моему, мы замечательная пара, как вы считаете? — с энтузиазмом заявил он, когда они вернулись к столу, где их уже ждал десерт.
— На каком-нибудь местном танцевальном конкурсе мы вполне могли бы победить, — засмеялась она.
— Я имел в виду не только танцы, — сказал Саймон, и Кэрри заметила, что веселые нотки исчезли из его голоса. — Мне кажется, нам нужно больше времени проводить вместе.
— Нет, Саймон, — тихо проговорила она, тоже посерьезнев. — Это был замечательный вечер, но у него нет продолжения.
— Но почему? — удивился он. — Нет, серьезно…
— Не надо серьезно, Саймон. Давайте закончим вечер на прежней веселой, беззаботной ноте.
— Но почему? — повторил он.
Он смотрел на нее испытующим взглядом, и Кэрри отвела глаза. Меньше всего на свете ей хотелось причинить боль этому милому молодому человеку. Теперь она на собственном опыте знает, что значит любить человека, который тебя не любит. Но она не знала, как это ему объяснить, чтобы он понял и не обиделся.
Он улыбнулся с сожалением.
— Возможно, я кажусь вам слишком болтливым и легкомысленным, Кэрри, но, поверьте, это не так. Вы мне очень нравитесь.
— Вы мне тоже нравитесь, Саймон, но… — Она помедлила, не желая выдавать секретов своего сердца.
— У вас кто-то есть, — догадался он.
— Ну, в общем…
— Но ведь вы говорили, что не помолвлены, или я не прав?
— Пока нет.
— Но собираетесь?
Она прямо взглянула ему в лицо.
— Мне сделали предложение, но я пока не знаю, приму его или нет.
— Но если вы не уверены, значит, не так уж и влюблены и у меня еще есть шанс…
— Не думаю, Саймон. Ох… — вздохнула она, — все это так непросто, что я уже сама не знаю, чего хочу. — Кэрри умоляюще взглянула на своего собеседника, отчаянно желая, чтобы он ее понял.
Уилкинз протянул руку и ободряюще пожал ее ладонь.
— Не переживайте, все утрясется. Я привез вас сюда не для того, чтобы вы грустили и печалились. Пойдемте-ка еще потанцуем. — Он вскочил, снова став веселым и беззаботным, и предложил ей руку.
Заразившись его веселостью, Кэрри встала, и он обхватил ее за талию нежно, но без страсти.
— Не хотите рассказать, кто мой соперник?
— Не хочу.
— Ну хорошо, не буду настаивать. В конце концов, мы можем остаться просто друзьями, вы согласны?
— Конечно, Саймон, — тепло улыбнулась она.
— И все-таки вы не можете запретить мне надеяться, что вы решите не принимать то предложение и однажды все изменится…
— Не могу, — согласилась Кэрри, — и, если вы не против такой дружбы, буду очень рада.
— А мне все равно, какая это будет дружба, только бы видеть вас иногда, вот и все. Если мне удастся вызвать улыбку на вашем личике, возможно, вы будете вспоминать меня добрым словом.
— Конечно, Саймон. Разве может быть иначе?
Американец больше ничего не сказал, и, когда танец закончился, они молча вернулись за стол. Он накинул ей на плечи шаль и повел к реке, где их ждала лодка.
Включив свет, он завел мотор, и они поплыли по залитой лунным светом реке.
Кэрри чувствовала, что события этого вечера глубоко затронули ее. Как жаль, что нельзя полюбить по своему желанию. Она вспомнила тот первый вечер в «Розовом фламинго» в Париже, когда они с Саймоном познакомились, и в ней вдруг проснулось любопытство.
— А вы давно знаете Даниель? — спросила она.
— Примерно два с половиной года. Мы познакомились в Нью-Йорке на показе мод. У нее как раз закончился контракт с нью-йоркским модельным агентством «Мунлайт», и я пригласил ее поработать на меня. Мы неплохо сработались, но потом ее переманило лондонское агентство. А почему вы о ней спросили?
— Сама не знаю. Я просто вспомнила наш вечер в клубе.
— Вам понравилось?
— Да, было неплохо. А вы хорошо ее знаете?
— Даниель? Довольно хорошо. Она принадлежит к тому типу людей, которых узнаешь очень быстро. Они все как на ладони. Сейчас она, по-моему, положила глаз на вашего босса.
Кэрри вздрогнула.
— Почему вы так решили?
— Да потому, что в этом вся Даниель. Она всегда ставит перед собой большие цели. Эта женщина очень амбициозна. Разве у вас не сложилось такого впечатления?
— Пожалуй, да, однако, мне кажется, она неплохой человек. Они с Джеффри пригласили меня в «Розовый фламинго», хотя я была уверена, что окажусь там лишней.
— Значит, я должен быть им благодарен за это, иначе мы с вами не встретились бы. — Саймон повернул к берегу, и мотор начал затихать. В лунном свете серебристо поблескивала небольшая речная протока. — А куда ведет эта протока? — поинтересовался Саймон, когда они проплывали мимо.
— Она протекает рядом с поместьем. Но в последние годы у нас не было денег, чтобы расчистить ее, и она сильно заросла. Сомневаюсь, чтобы там могла пройти лодка.
— Что вы имеете в виду, когда говорите «у нас»?
— Я имею в виду нашу семью. Поместье «Дубы» — наше родовое гнездо. Вернее, бывшее. — И она вкратце рассказала Саймону, как случилось, что они потеряли поместье.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});