Хайди Райc - Аромат сладострастия
— То есть?
— Тьма поцелуев в темное время суток, а значит, Поцелуи Тьмы, — расшифровал писатель Девлин.
Их поезд рассекал недра Ла-Манша, стремительно приближаясь к берегам Франции.
В полдень они уже были в Париже.
Алика с вокзала отправилась в отель, предварительно уточнив с Джеком и Мел последовательность их будущих совместных действий.
Мел же поехала на квартиру Джека. Она немало удивилась, когда после ухода Алики обнаружила, что тот продолжает сохранять дистанцию в общении с ней, на необходимость которой она намекнула в поезде. Но еще больше удивилась, когда выяснила, что писатель-американец владеет французским, как коренной парижанин, в то время, как она с трудом изъяснялась в пределах школьного курса.
Пика изумления Мел достигла, когда оказалась в его парижской квартире. Если бы ей пришлось описывать все те дизайнерские изыски, что отличали интерьер комнат, то ей не хватило бы красноречия.
Джек проводил ее в комнату для гостей. В двух словах объяснил, что и где находится, после чего оставил одну, высказав вполне логичное предложение, что ей с дороги лучше бы отдохнуть.
Мел вышла на балкон и ахнула от волшебной красоты открывшейся панорамы города. Но вместо всепоглощающего восторга почувствовала себя несчастной.
Ближе к вечеру Джек Девлин постучал в дверь ее комнаты. Мел отозвалась, и Джек вошел.
— Моя домработница, мадам Маринез, может приготовить нам ужин… Еще она обеспечила нас дровами, поэтому в гостиной можно разжечь камин. Что скажешь?
— Отличная идея. Но еще только пять часов. Разве ты уже проголодался? — спросила Мел, посмотрев на свои часы.
— Не настолько, чтобы отменить запланированную на вечер прогулку. Надеюсь, ты составишь мне компанию, Мел?
— С удовольствием, — искренне ответила девушка. — Только переоденусь. Я быстро.
— Не торопись, — кротко проговорил Девлин. — Могу и подождать.
Мел принялась суетливо собираться, ломая голову над тем, что бы надеть на первую прогулку с Джеком по столице романтической любви.
* * *Зайдя в маленькое бистро неподалеку от квартиры Девлина, они заняли столик в дальнем углу. Вокруг плавали клубы сигаретного дыма, звучали обрывки эмоциональных разговоров посетителей, царили ароматы табака, вин, еды и надушенных француженок…
Джек перевел спутнице меню, после чего, оба сделали заказ.
— Итак, кто такой Адам? — неожиданно задал ей непростой вопрос Джек Девлин, когда они снова остались вдвоем.
Мел резко подняла на него взволнованные глаза, но затем решила попытаться уйти от ответа:
— Первый человек, созданный по образу и подобию Божьему.
— Ты знаешь, Мел, кого я имею в виду, — настаивал Джек.
— Откуда тебе известно про Адама? — тяжело вздохнув, перевела она вопрос.
— Одна из твоих невесток нашептала. Из благих побуждений, разумеется. Сказала только то, что Адам — болван. Мне хотелось бы знать поподробнее, — серьезно проговорил Девлин.
— Тогда слушай, — кивнула Мел. — Мы познакомились в баре, что возле редакции. Затем еще несколько раз встречались. Нам было приятно проводить время вместе. Однажды, когда после свидания он проводил меня до дома и поднялся ко мне, нагрянула его жена, о существовании которой я представления не имела. Должно быть, она выследила его… Конец истории…
— Как долго продолжалась ваша связь? — сухо осведомился Джек.
— Около трех месяцев, — нехотя призналась Мел. — Мне казалось это достаточным сроком, чтобы хорошо узнать человека. Я ошибалась.
— Тебе нравилось с ним?
— Очень, — кивнула Мел.
—Ты любила его? — немного испуганно поинтересовался Девлин.
— Любила ли? Нет, не думаю… — ответила она, чуть поразмыслив. — Но я доверяла ему. Вместе нам было так легко. Мне казалось, мы не только любовники, но и друзья. А оказалось, что он жил другой, неизвестной мне жизнью. Обманывал меня, обманывал жену.
— Тебя что, покоробило сильнее? То, что ты не была единственным его пристрастием, или же сам факт двуличия?
— Пожалуй, и то и другое в равной степени, — неуверенно ответила Мел. — Я не задумывалась над этим. Просто нашим отношениям пришел конец. А правда меня шокировала. Поэтому я тяжело переживала случившееся.
— Должно быть, этот мерзавец частенько заводит романы на стороне. Не думаю, что, будучи пойманным своей женой на измене, он остановится. Скорее всего, она выслеживает его не первый раз. Может быть, это у них что-то вроде семейного «развлечения», — иронически предположил Джек Девлин.
— Говоришь, как эксперт. Однако вряд ли твои доводы могут служить мне утешением, — грустно улыбнулась девушка.
— Прости. Не хотел задеть твои чувства. Но, Мел, что было, то прошло. В утешение могу сказать только одно. Когда я встречаюсь с женщиной, я ей верен. Просто когда приходит время расставаться, я честно ей об этом говорю, — серьезно произнес Джек.
— И последнее слово всегда за тобой? — спросила Мел с усмешкой.
— Не обязательно, — коротко ответил мужчина.
— Насколько длительными бывают твои отношения с женщинами, Джек?
— Пожалуй, я воздержусь от прямого ответа, Мел, — сказал Джек, нахмурившись.
— Почему же? — заинтересовалась молодая женщина.
— Вряд ли я смогу сказать тебе то, что ты хочешь услышать, — неохотно признался знаменитый писатель.
— Иначе говоря, твои романы проносятся в одночасье… — грустно подытожила для себя Мел.
— Нам предстоит быть вместе в течение двух недель. Нам хорошо вместе… в постели. И я знаю, что ты хочешь меня не меньше, чем я тебя, — прошептал Джек.
— То есть ты руководствуешься сугубо рациональными соображениями?
— Что дурного в рациональном взгляде на жизнь? Я не стану ни к чему тебя принуждать. Решать тебе, Мел. Я лишь могу гарантировать, что со своей стороны сделаю все, чтобы эти две недели были приятными для нас обоих, — деловито пообещал он. — Я не требую твоего ответа прямо сейчас. Подумай… На завтра запланирована моя встреча с французским издателем и переводчиком. Я пойду на нее один. Найдешь, чем заняться?
— Приступлю к осмотру достопримечательностей, — ответила Мел.
Глава десятая
— А как тебе эта елочка? — вопрошал Джек, сжимая руку Мел в своей руке и, задрав голову, разглядывая огромную рождественскую ель в атриуме Галери Лафайет.
— Обрати внимание, Джек, на того человека, — сказала Мел, указывая рукой в противоположную сторону, туда, где некто, энергично размахивая руками, пытался привлечь к себе внимание Джека Девлина.
— Зря ты прореагировала, Мел, — упрекнул ее Девлин. — Я давно уже заметил его. Это один из присланных на подмогу Алике — человек Торна. Мы бы могли еще какое-то время погулять по магазинам, а теперь придется идти к нему.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});