Хайди Райc - Аромат сладострастия
Сумерки сгущались. Джек брел по улице, сверяясь с адресом, аккуратно написанным рукой Мел.
Он сам не понимал, какого черта согласился. Просто он не успел придумать аргументы против, слишком уж неожиданным для него оказалось это наивное предложение Мел.
Джек представить не мог, как ему следует вести себя в окружении ее родных. Как вообще должен вести себя мужчина, который пришел в гости родителей и многочисленных братьев женщины, которую беззастенчиво совратил в первый же день знакомства. Даже PR-гении из агентства «Сумеречный всадник» вряд ли смогли бы дать ему рецепт правильного поведения в сложившейся ситуации. Скорее всего, они посоветовали бы своему незадачливому клиенту пусть с запозданием, но отклонить приглашение, сославшись на неотложность дел. Вот только какие неотложные дела могут быть у холостяка в сочельник?
Тряхнув головой, Джек провел руками по волосам и ступил на дорожку перед очаровательным домиком Рурков, укорив себя в излишней щепетильности и решив вести себя невозмутимо, что бы ни творилось в стенах этого дома.
Джек подошел ближе и уже мог различить силуэты людей сквозь оконный занавес в гостиной.
Особо выделялись очертания большой и пышной рождественской ели, мигающей многоцветьем лампочек.
А вот и крыльцо. Джек остановился, перевел дыхание, поправил галстук и нажал на дверной звонок. И еще раз подумал, как странно все происходит. Он без всяких намерений соблазняет девушку, а уже через несколько дней по собственной воле отправляется знакомиться с ее семейством. Сюжет для юмористического рассказа. Не его жанр!
— О! Проходите, пожалуйста! Стало быть, вы и есть тот самый писатель — друг нашей Мел, — восторженно встретила его на пороге радушная женщина с изумрудными глазами, в точности как у Мел. — Заходите… Вешайте здесь свое пальто. А, уже нет места. Я освобожу для вас крючок, перевешу пиджак сына… Вот. Теперь свободно.
— Спасибо, — смущенно проговорил Джек. — С Рождеством вас.
Зеленоглазая женщина широко улыбнулась. Так она еще сильнее напоминала Мел. Джек заметил, что у нее такие же густые волнистые каштановые волосы. Без всякого сомнения, это и есть мать Мел, подумал Джек.
Он передал хозяйке символические подарки — роскошный букет цветов и бутылку виски. Женщина посмотрела на этикетку и с видом знатока произнесла:
— О! Вы тоже принесли «Джеймсон». Он у нас в ходу. Имон будет вам очень благодарен.
— Эйлин! Да где ты там пропадаешь?! Веди гостя сюда, — раздался громкий мужской голос из комнаты, где и без того стоял шум.
— Вас очень хотят видеть, — повела гостя в комнату Эйлин. — Мел говорила, что вы очень знамениты. Не удивляйтесь моим словам, мистер Девлин. Мы плохо разбираемся в современной литературе. Это дочка у нас — специалист… Мы ждали только вас. Все уже в сборе.
— Надеюсь, я не сильно вас задержал, — тихо произнес Джек.
— Нет-нет. Вы вовремя, это дети начали съезжаться с утра. Помогали нам готовиться. Для нас Рождество — это не только ежегодное испытание, но и огромная радость. Чудесный повод собраться всем вместе, — восторженно пояснила женщина. — Да, кстати, я все еще не представилась. Меня зовут Эйлин, я мама Мел.
— Джек Девлин, — представился он и склонился, чтобы поцеловать Эйлин руку.
— Бросьте, юноша, — смущенно проговорила она. — Я сразу почувствовала себя старушкой. Зовите меня просто Эйлин.
— Ваше желание для меня — закон, — склонил голову в знак согласия Девлин.
Эйлин ввела, наконец Джека в гостиную, битком набитую членами семьи Рурк, и представила его собравшимся:
— Разрешите вам представить знаменитого писателя Джека Девлина. Галантен, как рыцарь, красив, как демон. Комбинация хоть и убийственная, а все равно восхищает.
Джека Девлина так, пожалуй, еще не представляли.
— И мы его любим, как родного. Потому, что Джек Девлин — это именно тот человек, который оценил литературный дар нашей обожаемой Мел и пригласил ее в турне по мировым столицам, куда она отправляется сразу после рождественских праздников, — объявила непосвященным Эйлин.
Новость произвела фурор среди молодежи семейства Рурк. Никто из них и не чаял когда-нибудь лично встретиться с самим Джеком Девлином!
— Да… Всё так, — окончательно сконфузился Джек Девлин.
— Твоя подруга Луиза была совершенно права. В жизни он намного красивее, чем на экране телевизора, — прошептала Мел на ухо разомлевшая невестка Джеси.
Мел неодобрительно посмотрела на жену одного из братьев и обратилась к Джеку:
— Давай я представлю тебе своих родственников.
— Не боишься утомить гостя? — раздался мужской голос из-за спины Мел.
— Это мой брат Кристи, — сказала девушка. — В нашей семье он слывет красавчиком, — пояснила она, указывая на привлекательного молодого человека.
— Приятно познакомится. Я читал все или почти все ваши книги. Невероятно, что вижу вас в доме моих родителей, — протянул ему руку Кристи, обнимавший за талию свою жену Софью.
— Счастлив видеть людей, благодаря которым мне удалось сколотить приличное состояние, — смело пошутил Джек.
— Тут нас таких много собралось, приятель… Правда, Мел? — окликнул ее Кристи. — Мел, ну что ты язык проглотила? Она все уши нам прожужжала рассказами о великом Девлине. Мы думали, крошка спятила, пока вы не появились в нашей гостиной.
— Вот как? — кивнул Джек. — И что же она могла такого рассказать обо мне?
— Не так уж много я о тебе знаю, — смущенно проговорила девушка.
— Я обязательно прочту какую-нибудь из ваших книг, Джек, — сказала Эйлин, усаживаясь за огромный обеденный стол. — Но расскажите, откуда вы? — бесхитростно спросила она.
— У меня квартира на Манхэттене, — ответил Джек.
— Я была в Нью-Йорке и на Манхэттене. Мы с Имоном посетили этот город на нашу двадцатую годовщину. Поездка была незабываемой… Но я имела в виду не это, Джек. Откуда вы родом? Где живет ваша семья? — ласковым материнским голосом обратилась к нему Эйлин.
Джек растерянно посмотрел на зеленоглазую женщину, которая с интересом дожидалась его ответа.
— Я… Ну, как вам сказать… — замялся он. — В общем, нет у меня родни. Я сам по себе.
— То есть, совершенно нет родных?! — изумилась мать Мел.
— Так сложилось, — пожал плечами Джек.
— Но, как такое могло произойти? — взволнованно спросила сердобольная женщина.
— Эйлин, прекрати нападать на гостя, — остановил ее супруг. — Почему он должен обо всем нам рассказывать?
— Простите меня, Имон прав… Я не должна лезть вам в душу, — извинилась Эйлин.
— Ничего страшного. Я не в обиде, — с облегчением выдохнул Джек.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});