Лайза Роллингз - Любовь по расчету
– Спасибо, – выдохнула она и отвернулась.
– Там еще есть серьги, – так же смущенно пробормотал Дэвид.
– О, бабушкины драгоценности! – воскликнул вошедший в кабинет Говард. – Отлично! А я все гадал: додумаешься ты до этого или придется тебе подсказывать.
От него не укрылась напряженная атмосфера в комнате. Мэгги делала вид, что рассматривает серьги, а Дэвид уставился в окно, словно увидел что-то очень интересное.
Кажется, я не вовремя, с усмешкой подумал Говард.
– Очень красиво, – уже нормальным голосом произнесла Мэгги и надела серьги. – Эти украшения, наверное, стоят кучу денег. Может быть, не стоило мне их надевать? Я страшно боюсь потерять что-нибудь.
– Не так уж и дорого они стоят. – Говард толкнул Дэвида локтем в бок. – Всего несколько сотен долларов. Так что ничего не бойся.
Он рассмеялся, услышав, как Мэгги ахнула. Улыбнулся даже Дэвид.
– Эти украшения теперь твои, – сказал он. – Ты можешь делать с ними все, что сочтешь нужным. Хочешь, прямо сегодня выкинем их в реку с моста?
– Чокнулся? – проворчала Мэгги, нерешительно пятясь. – Такие деньжищи в воду!
– Мы едем или нет?! – возопил Говард. – Я хочу есть! Того и гляди, ужин начнут без нас.
Дэвид взглянул на наручные часы.
– Не начнут. Ты же знаешь, ужин подадут в лучшем случае только в половине девятого, когда соберутся все гости. Салли и сама ничего не делает вовремя. Однако ты прав, нужно поторопиться.
Через пять минут «шевроле» уже разрезал поток автомобилей на автостраде. Мэгги сидела ровно, стараясь не ерзать: боялась помять платье. Она то и дело трогала пальцами колье, проверяя, на месте ли оно.
– Судя по всему, ты перестала бояться вечера? – сказал Говард, сидящий рядом с ней на заднем сиденье.
– Решила не тратить на это нервы, – произнесла Мэгги, поглядывая в окно. – Чему быть, того не миновать. В конце концов, богачи не могут быть хуже пьяных приставал в той забегаловке, где я работала.
– Боюсь, что ты будешь разочарована, моя милая, – покачал головой Говард.
– Не пугай ее раньше времени, – сердито отозвался Дэвид. – Ты и сам относишься к представителям высшего общества. Однако постоянно твердишь всем и каждому, какой ты хороший.
– Вон тот дом принадлежит Салли, – не обратив внимания на слова друга, сказал Говард и указал на трехэтажный особняк, появившийся по правую сторону. – Держу пари, мы приехали одни из последних. Посмотрите, сколько припарковано автомобилей!
Мэгги на мгновение снова ощутила холодную пустоту страха, глядя на ряды шикарных машин. Вдалеке, за воротами, мелькали цветные пятна платьев. Гости прогуливались по саду.
Дэвид с трудом нашел место для парковки и вышел из «шевроле». Он взял Мэгги за руку, не дав Говарду возможности опередить его, и троица зашагала по дорожке к дому.
– Не волнуйся, все будет хорошо, – прошептал Дэвид на ушко своей побледневшей спутнице.
Он был восхищен тем, как держалась Мэгги. У нее была просто королевская осанка. Она вышагивала гордой походкой человека, сто раз бывавшего на приемах. Если бы не ее неестественная бледность, невозможно было бы понять, что на самом деле Мэгги безумно волнуется.
Завидев пару, о которой уже больше суток ходили всевозможные слухи, гости начали подтягиваться к дому. Всем хотелось поглазеть на невесту Дэвида Гриффитса, которую Салли назвала весьма миловидной женщиной с экстравагантными манерами.
Стоило им войти в холл, как на них уставились десятки глаз. Мэгги в первую минуту слегка растерялась от направленных на нее любопытных взоров, однако пришла в себя после того, как Дэвид слегка сжал ее ладонь.
– Улыбайся, – прошептал он, и Мэгги растянула губы в неестественной, кукольной улыбке. Впрочем, мало кто здесь улыбался искренне.
Дэвид раскланивался направо и налево. Казалось, он знал всех этих людей.
Хотя, наверное, так и есть, решила Мэгги. Это ведь его мир, в котором он живет с самого рождения.
Через несколько минут в глазах Мэгги перестало рябить, и она начала потихоньку приглядываться к окружающим ее людям. Все мужчины были в смокингах, а женщины словно старались перещеголять друг друга в обилии украшений и яркости нарядов. К своему вящему удовольствию, Мэгги поняла, что одета не хуже других, хотя ее наряд и казался весьма простым.
– Ах мои дорогие! – Возникшая перед ними Салли всплеснула руками. – Мэгги, милая, как чудесно вы выглядите! Какое красивое платье!
Хозяйка вечера впилась взглядом в колье на шее Мэгги. Последняя с трудом поборола в себе искушение прикрыть драгоценность рукой.
– Добрый вечер, Салли! – Дэвид слегка поклонился и чуть подтолкнул Мэгги вперед.
Хозяйка тут же приветственно чмокнула воздух у обеих щек Мэгги.
– Чувствуйте себя как дома! – прощебетала Салли. – Через полчаса подадут ужин! Я подойду к вам чуть позже, дорогая Мэгги. Нам есть о чем поговорить!
С этими словами Салли упорхнула куда-то, скрывшись среди гостей. Мэгги удивленно взглянула на Дэвида.
– Она ведет себя так, словно мы сто лет знакомы.
– Так принято, – пожал плечами Дэвид и улыбнулся. – Ты держишься молодцом. И не скажешь, что ты не принадлежишь к высшему обществу.
– Просто я в себе уверена, – пробормотала Мэгги.
– Идем немного прогуляемся по дому. В зале наверняка снуют официанты с напитками. Хочешь чего-нибудь?
– Только не вина и не шипучки, – поморщилась Мэгги. – Я бы с удовольствием выпила апельсинового сока, но не уверена, что он здесь есть.
– Думаю, что найду тебе сок. А что такое шипучка? – поинтересовался Дэвид.
– Шампанское, конечно! Я его терпеть не могу. В нем так много газов, что я все время чихаю, стоит только глоток сделать!
Они вошли в зал через открытые двойные двери, и Мэгги подавила вздох удивления. Никогда она не видела таких просторных помещений в обычном жилом доме.
– Здесь можно дискотеки устраивать, – пробормотала Мэгги. – Представляю, каково драить весь этот лакированный пол.
– После каждого приема его покрывают лаком заново, – сообщил Дэвид.
Он любовался ее восхищенным лицом, широко распахнутыми глазами, приоткрытыми губами. Его поражала естественность, с которой Мэгги принимала все новое. Дэвид поймал себя на мысли, что ему страшно интересно рассказывать ей об обычаях высшего общества и слушать ее восторженные ответы. Обычно он считал такие приемы скучнейшим времяпрепровождением, однако сегодня отдал бы все, чтобы находиться здесь как можно дольше. Ах, да ему все равно, где провести этот вечер, лишь бы рядом с Мэгги!
– Дэвид! А я все гадал, куда ты запропастился! – Перед ними возник полный мужчина в очках, с блестящей лысиной. Он уставился на Мэгги с нескрываемым любопытством, которое ей показалось неприятным. – Говорят, ты решил жениться?