Поединок страсти - Надин Гонсалес
— В любом случае, — закончил Раймонд, — все сложилось прекрасно.
— Да и не только с забором, — вставила Лоретта, — но и с верандой. Как раз вовремя закончили, к завтрашнему барбекю.
— Мы празднуем тридцать пять лет совместной жизни, — пояснил Рэй.
Джексон присвистнул.
— Мои поздравления. Вы прямо попугайчики-неразлучники, вас послушать, тридцать пять лет — это ничто.
Лоретта коснулась руки мужа.
— Это и есть так, когда ты с правильным человеком.
— Вы с мисс Латтимор непременно должны прийти, — сказал Раймонд. — Завтра в пять. Джексон не был уверен, что готов прийти с Алексой, и осторожно ответил:
— Я сообщу, получится ли.
— Да. — Лоретта взяла его под руку и проводила в прихожую, безошибочно угадав, что Джексон собрался уходить. Уже открыв дверь, она произнесла: — Еще кое-что про семейство Латтимор.
Джексону не хотелось слышать ничего, что бы это ни было.
— Как бы ни обернулось это дело с нефтью для них, они всегда были и останутся состоятельными и уважаемыми людьми.
— Я знаю, Ло.
— Ну так не думай об этом слишком много.
— В каком смысле?
— В том, что эта девушка — достойная невеста. А насколько я знаю, сейчас у нее никого нет. Так вот, ты станешь для нее прекрасным мужем.
— Неужели?
— О да. — Лоретта похлопала его по плечу. — Ты умный мальчик, так не прозевай удачу.
Вечером разразилась гроза — и Джексон с Алексой уселись за шахматы на крошечной походной доске, передавая друг другу ведерко с теплым попкорном. Девушка казалась какой-то задумчивой.
— Кстати, чуть не забыл, — произнес Джексон. — Мои соседи празднуют юбилей свадьбы завтра и устраивают барбекю. Мы приглашены, но, если не хочешь, идти не обязательно.
Алекса наконец сделала ход.
— Я пойду с радостью.
Джексон тоже двинул одну из фигурок, не задумываясь над стратегией — как обычно, играя с Алексой, он забывал обо всем.
— Если не хочешь, не обязательно, — повторил он.
— Я хочу.
— Ты же говорила, что не любишь барбекю.
— Я поменяла свое мнение. Как думаешь, там будут ребрышки?
— Точно знаю — да.
— Пойдем, — сказала Алекса. — Если ты сам в настроении.
Джексон откинулся на спинку любимого кожаного кресла, задумчиво поглаживая ведерко с попкорном.
— Есть кое-что, что ты должна знать.
Алекса сидела, глядя на доску, — по ее виду можно было предположить, что она обдумывает следующий ход, но Джексон знал, что это не так.
— Что? — спросила она.
— Мои соседи отчего-то решили, что я отличный кандидат в мужья для тебя.
Алекса хихикнула:
— Что?
— Ты слышала.
Она рассмеялась, и Джексон возмутился:
— Эй, я всегда знал, что ты слишком хороша для меня, но неужели это так очевидно?
— А знаешь, пожалуй, они правы, — сказала Алекса. — Место вакантно.
— Правда? — Джексон сунул в рот попкорн. — Не знал, что ты рассматриваешь варианты.
— Знаешь, говорят, что за каждой великой женщиной стоит мужчина с накачанным прессом.
— Ага, ты заметила, — довольно отметил Джексон. — Я над ним поработал.
— А еще ты прекрасно готовишь оладьи.
— Вафли. Мои оладьи суховаты.
— И кофе у тебя неплохой.
— А еще у меня очень ловкие руки.
— Не знаю. — Алекса побарабанила по столу пальцами. — Тебе еще придется это продемонстрировать. — Впрочем, если это поможет тебе повысить самооценку, Лайла полагает, что ты лакомый кусочек.
— Лайла Грандин?
— Да. Она считает тебя завидным женихом.
Джексон состроил гримасу:
— Только не говори, что она именно так и выразилась.
— Нет. — Алекса потянулась за бокалом вина. — Думаю, она сказала: «Он лакомый кусочек». Так что она хочет, чтобы я не упускала тебя из виду.
— Мне это нравится.
— Знаешь, ты и впрямь выгодный жених — молодой, привлекательный, одинокий, успешный. Почему до сих пор никто не положил на тебя глаз?
— Я научился осторожности, открыв свой бизнес, — пошутил Джексон. — И теперь готов рискнуть.
— Правда?
Алекса не сводила с него глаз, и он кивнул.
— Мне нужно…..
— Что-то вроде гарантии?
— Личный интерес в успехе.
Алекса помолчала.
— Я не заставляла тебя осторожничать.
— Это не осторожность, — возразил Джексон. — А скорее тактика.
Джексону хотелось получить хоть малейшую гарантию того, что Алекса и впрямь всерьез рассматривает его чувства. А если у них ничего не выйдет — что ж, он смирится с этим. Но он не простит себе, если не попробует сделать этот шаг.
Алекса посмотрела на доску — и на какое-то время снова воцарилось молчание. Видно было, что она что-то обдумывает. Наконец она подняла руку, готовая взять фигурку, и снова ее отдернула.
— Ты в чем-то сомневаешься? — спросил Джексон.
— Тихо, я думаю.
Взяв фигурку королевы, Алекса поставила ее рядом с его королем — и это удивило Джексона. Он не был профи в игре в шахматы, но знал, что этот ход не имеет смысла.
— Что ты сделала?
— Пожертвовала королеву.
— Почему?
— Ты выиграл. Да ты бы выиграл в любом случае, я сегодня слишком рассеянна. Так просто быстрее.
— Но ты не дала мне насладиться предвкушением победы.
Алекса не ответила, но по ее взгляду Джексон понял, что предвкушение победы его только ожидает.
Глава 13
Алекса с трудом могла сконцентрироваться на шахматной доске, когда напротив сидел Джексон. Она, конечно, хотела бы выиграть, но не прочь была и проиграть на сей раз — было бы очень символично, подчеркивая, что она вот-вот сдастся его чарам. Впрочем, ей надоели эти игры, хотя Джексон ни разу не дал повода думать, что он играет с ней. Возможно, в этом и была проблема. Его недавние слова о том, что Алекса слишком хороша для него, заставили ее призадуматься: что, если бы на ее месте была другая девушка, стал бы он так осторожничать? Если бы у нее была другая фамилия… или все дело в их непростых отношениях? В любом случае пора было прекращать это, и чем быстрее, тем лучше, Алекса вовсе не хотела очередную ночь провести без сна, думая о Джексоне. Хотя… его взгляд обнадеживал. Никогда еще она не чувствовала себя такой красивой, как сейчас, под его пристальным взглядом. Наконец Джексон протянул руку:
— Иди ко мне.
Алекса рванулась вперед так резко, что перевернула маленький столик. Доска и фигурки, а потом и ведерко с попкорном полетели в разные стороны. Сев верхом на Джексона, она сняла с него футболку. Пальцы коснулись