Мэхелия Айзекс - Родная душа
– «Ночной приз»? – Элис была изумлена. – Это яхта так называется?
– Ага, – кивнул Фрэнк и прыгнул на борт, протянув руку Элис. – Я собирался назвать ее «Ночной бриз», но перепутал букву. А поскольку исправлять было лень, решил так и оставить. Вам не нравится?
Элис удивленно покачала головой.
– Вы серь... – начала она и запнулась, увидев его насмешливую улыбку. – О, вы пошутили? Вы невозможный человек!
– Так же, как и вы, – пожав плечами, парировал Фрэнк и, когда ее щеки залил румянец, быстро добавил: – Вот видите? Не помню, чтобы в последнее время я встречал женщину, которая умела бы краснеть.
– Боюсь, что это не является достоинством, – пробормотала Элис и поспешила сменить тему: – Очень красивая яхта. Давно у вас это судно?
– Не судно, а она! Надо спросить: «Давно она у вас?» О яхтах обычно говорят как о женщинах. Наверное, потому, что они столь же непредсказуемы.
– Наверное, – согласилась Элис, с любопытством оглядывая палубу. – И, я думаю, еще из-за того, что мужчины полагают, будто могут владеть ими. Они почему-то считают, что существа своего пола подчинить гораздо сложнее.
– Вы феминистка, мисс Прайд? – поддразнил ее Фрэнк, подталкивая к лесенке, ведущей вниз в каюты. Он спустился на несколько ступенек, затем обернулся и насмешливо спросил: – Вам подать руку или вы справитесь сами? Я бы не хотел, чтобы вы обвинили меня в попрании идей феминизма.
– Я спущусь сама, – заявила Элис и поджала губы.
Впрочем, она только делала вид, что рассердилась: ее предупреждение против мужчин такого сорта, к какому принадлежал Фрэнк, явно не выдерживало испытания.
– Как хотите, – сказал он, широким жестом распахивая одну из дверей и внимательно следя за реакцией Элис. – Ну как? Вам нравится? Это кают-компания, дальше – несколько жилых кают, а там камбуз. Кстати, предлагаю сразу пройти туда.
Почувствовав, что он ждет от нее восторгов, Элис поспешила похвалить яхту, и Фрэнк обрадовался, как ребенок.
– Знаете, вы мне больше нравитесь, когда не пытаетесь изображать из себя воинственную амазонку, – заметил он, извлекая из пакета купленные продукты.
– Я вовсе не пытаюсь ничего из себя изображать! – запротестовала она. – Просто...
– Что – просто?
Элис нервно постукивала пальцем по блестящей поверхности стола, лихорадочно соображая, что бы ей сказать.
– Ну хорошо, – произнесла она наконец. – Я думаю, мисс Тайлер не одобрит того, что я... что я отняла у вас время.
Фрэнк внимательно посмотрел на нее.
– Почему у меня такое чувство, словно это не совсем то, что вы собирались сказать? – сухо поинтересовался он. – Вы уже второй раз предполагаете, что Дина может выказать серьезные претензии к моим... действиям. Не понимаю, почему вы так решили. И вообще – какие, вы думаете, отношения связывают нас с Диной?
О Господи! Элис вспыхнула.
– Это... это не мое дело, – пробормотала она, и Фрэнк кивнул головой.
– Вот именно! Так что позвольте уж мне самому разбираться со своей личной жизнью, ладно? То, что происходит между мной и моей мачехой, не должно вас беспокоить. Договорились?
– Да, конечно...
– Вот и прекрасно. Предлагаю по этому случаю выпить. Он достал из бара запотевшую бутылку, налил вино в два тонких бокала и протянул Элис один из них. – Что ж, поднимем тост за начало новых отношений!
Элис пожала плечами и попыталась улыбнуться, но это у нее плохо получилось. Ну почему, черт возьми, она не может перестать думать о Дине и вести себя непринужденно? Ведь ничего особенного не происходит. Фрэнк выступает в роли гостеприимного хозяина, а от нее требуется просто подыграть ему.
– Вы опять так серьезны, – прервал Фрэнк ее размышления. – Скажите, вы негативно относитесь только ко мне или недолюбливаете мужской пол в целом?
– Не понимаю, что вы имеете в виду...
Фрэнк оказался гораздо более проницательным, чем она предполагала, и Элис встревожилась.
– Думаю, отлично понимаете, – мягко произнес он. – Мне почему-то кажется, что я вас пугаю.
– Конечно, пугаете, когда говорите такие вещи! – поспешно сказала она и постаралась перевести разговор на интересующую ее тему: – А мисс Тайлер нравится эта яхта? Она плавала на ней вместе с вашим отцом?
Фрэнк быстро взглянул на Элис и опустил глаза.
– Нет, – ответил он после недолгой паузы. – Нет, Дина никогда не ходила под парусом. Она не любит воду.
– О...
Элис вдруг почувствовала странное облегчение. Ей почему-то было бы неприятно узнать, что Дина и Фрэнк предавались здесь любовным утехам. Хотя, казалось бы, какая разница – происходило это на яхте или в доме...
– У моего отца почти не было времени для плавания на яхте, – продолжал Фрэнк, словно не замечая ее смущения. – Вы назвали бы его трудоголиком. В отличие от меня он никогда никому не перепоручал своих дел. Наверное, это качество необходимо любому бизнесмену. А я вот им, к сожалению, не обладаю...
Элис уловила в его голосе странную горечь и удивилась тому, что он вообще заговорил с ней об этом.
– Ваш отец и Дина долго были женаты? – робко спросила она.
– Моя мать умерла, когда мне было шесть лет, – ответил Фрэнк. – Я, кстати, никогда не считал, что Дина заменила ее. Мне исполнилось шестнадцать, когда отец женился во второй раз.
– Понятно. Значит, они пробыли вместе довольно долгое время... – Элис так глубоко погрузилась в размышления, что не обратила внимания на сардоническую усмешку Фрэнка. – Когда же они познакомились?
Заметив наконец, что Фрэнк насмешливо смотрит на нее, она почувствовала, что сейчас опять покраснеет.
– Вам это и впрямь интересно или вы спрашиваете, чтобы я перестал досаждать вам?
– Конечно, мне интересно! – Теперь-то она уж наверняка покраснела. – Извините, если мои вопросы бестактны, но мне просто хотелось узнать, когда мисс Тайлер начала писать романы.
– Ах вот как? Вас интересует творческий путь Дины Тайлер? – Фрэнк сделал глоток вина и вновь иронически посмотрел на ее пылающее лицо. – Ну что ж, могу удовлетворить ваше любопытство. Отец познакомился с Диной, когда ее литературный агент послал одну из рукописей в его издательство. Вы могли слышать о «Мэтьюз и Тайлер». Мой дед, тоже Грегори Тайлер, начал дело вместе с Бертом Мэтьюзом в тысяча девятьсот двадцать втором году.
– Как романтично! – воскликнула Элис с несколько преувеличенным воодушевлением. – Ваш отец опубликовал эту рукопись, и она тут же принесла Дине славу?
– Не совсем так. – Фрэнк вновь наполнил бокал. – Он не издал ту рукопись. Видите ли, Дина Мервин – так она называла себя тогда – писала детективы. А отец посоветовал ей обратиться к любовным романам на историческом фоне.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});