Салли Уэнтворт - Учиться верить
— О чем ты думаешь? — поинтересовался Морган, подходя с двумя бокалами вина к креслу в тени, где сидела Лин.
— О тебе, — созналась она.
Он посмотрел на нее загадочным взглядом.
— Ничего более оригинального ты придумать не могла?
— А что, если ты мне интересен? — возразила она.
Он усмехнулся и сел рядом.
— Мне это должно понравиться.
Не обращая внимания на его слова, Лин сказала:
— Хотя я почти ничего о тебе не знаю. Ты постоянно выспрашиваешь меня обо мне, но о себе почти ничего не говоришь.
— Тут и рассказывать-то нечего, — заметил он уклончиво.
— Не верю. Ты даже не сказал мне, где работаешь.
— Нигде, — небрежно бросил он. — Так, по мелочи, доставка машин и прочее.
— И ты не думал о карьере? — удивленно спросила Лин, уверенная в том, что каждый мужчина должен иметь профессию.
— О карьере? — он презрительно фыркнул. — Карьера имеет свойство давать результаты, отличные от тех, которых ты от нее ожидаешь.
Это высказывание ее заинтересовало. Она повнимательнее присмотрелась к нему, но Морган хорошо скрывал свои чувства, и ей пришлось задать ему вопрос прямо в лоб:
— Что ты имеешь в виду?
— Да ничего особенного. — Отвернувшись, он добавил: — Ты считаешь, что карьера так уж необходима?
— А как же еще можно заработать на жизнь?
— Хорошо, вот у тебя какая профессия? — резко спросил он. — Официантка?
Лин была застигнута врасплох.
— Нет, конечно, нет. Просто в кибуце мне дали эту работу. Вряд ли официантка может сделать карьеру.
— А почему бы и нет? При любой профессии можно сделать карьеру, — убежденно сказал он. — Хорошо, так чем же ты все-таки занимаешься?
— Ну, несколько месяцев я работала в офисе. — Лин подняла глаза и, натолкнувшись на твердый взгляд его голубых глаз, покраснела. — Да, да, в компании отца, когда одна из его сотрудниц ушла в декрет. С тех пор я мало чем занималась, но папа всегда говорил, что мне не надо работать, что, пока я молода, надо радоваться жизни.
— Ты говоришь, как избалованный ребенок, — заметил Морган и, откинувшись на спинку кресла, закрыл глаза, словно она его окончательно утомила.
Она с возмущением посмотрела на него, сообразив, что ему опять удалось перевести разговор на нее. Затем ее глаза озорно засверкали, она встала, прошла к бару, набрала полную пригоршню льда, подкралась к Моргану сзади, оттянула ворот его рубашки и высыпала лед, прежде чем он понял, что происходит.
Он взвыл и резко вскочил на ноги, но Лин была уже далеко. Она пулей промчалась по палубе и теперь спускалась по трапу, перепрыгивая через ступеньки. Заслышав шум его шагов позади, она бросилась на грузовую палубу. Два матроса, наблюдавшие за этой сценой, начали свистеть, хотя, кого они поддерживали, сказать было трудно. Лин уже достаточно хорошо знала судно и умела находить в темноте нужный трап, сбивая Моргана с толку. Она обманула бы его, если бы он не угадал, куда она побежит, и когда она схватилась за ручку очередной двери, он оказался тут как тут и обхватил ее за плечи, как медведь.
— Как это понять? — проревел он с грозной улыбкой, словно собирался взять реванш.
— Ты сам виноват, — возразила она высоким от смеха голосом, безуспешно пытаясь вырваться из его объятий. — Ты был слишком груб со мной.
Он пропустил это мимо ушей и сказал:
— Маленькие девочки, подшучивающие над серьезными людьми, заслуживают наказания. — Быстро подхватил ее на руки и понес обратно, на пассажирскую палубу.
— Что ты собираешься делать? — с опаской поинтересовалась она.
— Брошу тебя в бассейн, — не задумываясь, сказал Морган.
— Нет! Я же вымокну.
— Именно этого я и добиваюсь.
Лин схватилась за леер рядом с трапом, по которому Морган собирался подняться, и заставила его остановиться.
— У меня есть предложение поинтереснее, — тихо сказала она.
Бледный свет лампы, висевшей рядом с трапом, едва освещал лестничный пролет. Морган взглянул ей в глаза, и от желания, которое он там прочитал, у него перехватило дыхание.
— Лин, — произнес он взволнованным голосом.
Отпустив леер, она обвила его шею одной рукой, а другой нежно поглаживала по лицу.
— Может, пойдем в солярий? — едва слышно пробормотала она.
— Ты понимаешь, что говоришь? — хрипло спросил Морган.
— Понимаю. — Лин нежно коснулась влажными подрагивающими губами его рта.
По телу его пробежала дрожь, но он не закрыл глаза и не ответил поцелуем на поцелуй, он просто стоял и смотрел ей в лицо. Лин сжалась, испугавшись, что он ее отвергнет, но он вдруг глухо простонал и, повернувшись, понес ее в солярий.
Здесь никого не было, все пассажиры были заняты бриджем. Горел свет, но Лин погасила его. Морган все еще держал ее на руках, а затем медленно, заставив ее скользить по его телу, поставил на ноги, поддерживая за талию. Он, не моргая, смотрел на нее, и Лин, почувствовав странное волнение, неуверенно улыбнулась трепещущими губами.
Морган вздохнул, словно сердился на себя самого, но все же прижал ее к себе.
— Иди сюда, — приказал он.
Вначале его губы были твердыми, почти грубыми, и Лин вдруг показалось, что он целует ее через силу; но очень скоро, за бешеной скачкой чувств, о существовании которых она раньше и не подозревала, Лин забыла обо всем на свете. Голова у нее шла кругом, а единственной реальностью были его горячие требовательные губы, плотно прижимающееся к ней тело и горевший внутри нее огонь, который скоро стал всепожирающим.
Когда наконец он оторвался от ее губ, Лин почувствовала, что находится на грани обморока, — она цеплялась за его плечи, ноги у нее подкашивались. Да и он тоже дышал прерывисто, хотя уже через мгновенье ухмыльнулся, глядя в ее ошеломленное лицо.
— Ты выглядишь как шестнадцатилетняя девчонка, которую впервые поцеловали.
— Д… да?
Она пыталась взять себя в руки, вдруг с ужасом сообразив, что для Моргана происходящее между ними значит совсем не то, что для нее. Для него это, видимо, просто еще один поцелуй — приятный, но вовсе не сотрясающий основы мироздания.
Глаза его потемнели, и он провел пальцем по ее полураскрытым губам.
— Но ведь ты еще очень молода?
— Я повзрослею, — заметила Лин и прильнула к нему, вжимаясь бедрами в его ноги. — Я и так уже достаточно взрослая, — хрипло добавила она.
От ее прикосновения у Моргана перехватило дыхание, и руки его заскользили чуть ниже ее поясницы.
— Ты похожа то на испорченного подростка, то на опытнейшую из женщин, — сказал он почти сердито. — Так как прикажешь к тебе относиться?
— Как к женщине, — ответила она, не скрывая своего желания. — Пожалуйста.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});