Ким Лоренс - Мисс скромница
— Я полагаю, мне нужно вас поблагодарить за быстроту реакции... Я бы так и сделала, если бы не вы стали причиной моего обморока!
Он улыбнулся, и выражение его лица смягчилось.
— На какое-то мгновенье мне показалось, что вы перестанете быть такой суровой по отношению ко мне.
Молли сначала хотела улыбнуться, потом поджала губы и вздернула подбородок.
— Иногда даже вам не чуждо что-то человеческое, — она посмотрела в его глаза, и ее сердце по непонятной причине учащенно забилось.
— Иногда даже я забываю, что вы спали с моим кузеном, — возмущенно произнес он.
— Вы так часто упоминаете об этом, что мне лучше написать себе на лбу «Падшая женщина», — она провела пальцем по своему лбу, потом с отвращением посмотрела на грязь, оставшуюся на пальце. — Мне нужно помыться.
— Я пришлю кого-нибудь, чтобы вам помогли. Повернувшись, Таир вышел настолько быстро,
будто хотел поскорее убраться из шатра.
— Вероятно, он боится, что ты соблазнишь его, — сказала Молли своему отражению в зеркале, поднимаясь на ноги.
Сабра принесла еду, и Молли с удовольствием полакомилась пряной бараниной с кокосово-миндальным соусом. Оказалась, что Сабра плохо говорит по-английски, зато отлично знает французский язык. Обрадовавшись, Молли тут же принялась вести живую беседу с Саброй по-французски. Но девушка тараторила настолько быстро, что Молли поначалу не поняла, что та предлагает ей помочь искупаться.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
— Куда это вы намерены убежать?
Услышав голос Таира, Молли резко обернулась. Она держала рукой отдернутый полог шатра. Ее волосы были влажными после ванны.
Темные волосы Таира оказались взъерошены и влажны, будто он тоже недавно принимал ванну. На нем была надета белая рубашка, расстегнутая почти до пояса, и брюки для верховой езды, заправленные в сапоги.
Молли отпустила полог, и он с легким шумом опустился на прежнее место.
— Я никуда не убегаю, хотя очень хочу. Я просто искала Сабру.
— Если бы вы выросли в пустыне, то не стали бы так говорить, красавица моя, — сухо сказал он.
— Не называйте меня своей красавицей! Я не принадлежу никому.
Он одарил ее улыбкой хищника.
— Смиритесь с тем, что отсюда не убежать, Молли.
Его низкий голос казался подобным густому, теплому меду.
— Это потому, что вы так решили? — Она презрительно фыркнула.
Таир шагнул в ее сторону, и сердце Молли учащенно забилось, будто у перепуганной до смерти птицы.
— Зачем вам Сабра?
— Я хотела попросить ее застелить мне постель. Я надеюсь, мне позволят уединиться в этом шатре на ночь?
Он остановился в нескольких шагах от нее.
— Вам не будет одиноко ночью? — Он перевел взгляд с ее лица на диван.
Молли судорожно сглотнула и скрестила руки на груди.
— Спасибо, мне не будет одиноко.
— Не беспокойтесь, вам не придется защищать свою невинность. Я никогда ни к чему не принуждал женщин. Хотя вы знаете, что я способен на это и имею на это право. Кроме того, меня не привлекают женщины, одетые в такие допотопные наряды. Где вы берете эту одежду? Я прикажу Сабре принести вам другой наряд.
— Она принесла мне одежду, но я предпочла надеть свою. И если уж мы заговорили о вкусах, то мне не нравятся.,. — при взгляде на грудь Таира у нее перехватило дыхание, — ...мужчины, которые меня похищают.
— Считайте это небольшим приключением. Отнеситесь к происходящему философски, сосредоточьтесь на положительных моментах.
— А их разве много? Таир рассмеялся.
— Когда еще вам представится возможность познакомиться с культурой другой страны? — Он говорил с ней тихим, соблазняющим голосом.
— Если я захочу что-то узнать о культуре другой страны, то прочту книгу, сидя в удобном кресле.
— Есть нечто, что нельзя почерпнуть из книг. При этих словах их взгляды встретились. Молли приказала себе образумиться и опустила
глаза. Ее щеки пылали. Кожа казалась настолько чувствительной, что Молли ощущала прикосновение ресниц к щекам, когда потупила взгляд.
— Вы явно не относитесь к тому типу людей, которые предпочитают путешествовать в комфортных условиях.
— Если вы забыли, я здесь не в качестве путешественника.
Таир не обратил внимания на резкость ее тона:
— Я думаю, человек должен пользоваться возможностью узнать что-то новое. Иначе он может потом пожалеть об упущенном.
— Значит, поездку сюда я должна воспринимать как способ познания? - Молли заставила себя посмотреть на Таира.
— Все зависит от того, как вы сами воспримете эту ситуацию.
— А я-то, глупая, и не поняла, как мне повезло! Меня похитил человек, который живет старыми, варварскими традициями, когда к женщине относятся как к рабыне.
— Мне не нужна рабыня.
Она вздернула подбородок и сердито взглянула на него.
— А я и не подхожу вам, - с притворным равнодушием Молли оглядела Таира с головы до ног, потом насмешливо фыркнула. - Мне кажется, вам вообще никто не нужен.
— Я этого не говорил, — как-то странно произнес он.
— Вы пытаетесь меня соблазнить?
— Да, — спокойно ответил Таир. У Молли перехватило дыхание.
Таир подошел к ней и обеими руками отвел пряди волос от ее лица. Большими пальцами он коснулся ее щек, и Молли почувствовала, как земля уходит из-под ног.
— Что ты со мной делаешь? Всякий раз, когда я смотрю на твое лицо, думаю о твоих губах или изгибе твоей шеи... — не в силах больше сдерживаться, Таир припал губами к ее шее.
Молли ахнула и запрокинула голову. Таир неторопливо провел пальцами по ее шее, потом принялся целовать нежную кожу шеи и подбородка.
К тому моменту, когда его губы оказались у ее рта, Молли едва могла дышать.
— Твоя кожа пахнет цветами.
Молли открыла глаза и с жадностью уставилась на Таира.
— Ты красивая.
Впервые в жизни Молли ощутила себя желанной. Тихий голос Таира сводил ее с ума.
— Хочешь, чтобы я соблазнил тебя?
— Я хочу тебя.
— И я хочу тебя.
— Ты же сказал, что тебе не нравятся женщины, одетые в допотопные наряды... — она простонала, когда Таир снова коснулся губами ее шеи. С трудом переведя дыхание, она выпалила: — Думаю, нам не нужно этого делать.
Он осторожно поцеловал ее нижнюю губу, потом обвел языком контур ее губ.
— Иногда плохие поступки оказываются очень приятными, — хрипло прошептал Таир. Пристально смотря в глаза Молли, он неторопливо поцеловал ее. Девушка разомкнула губы, и его язык скользнул ей в рот.