Kniga-Online.club

Мэри Бердон - На волнах любви

Читать бесплатно Мэри Бердон - На волнах любви. Жанр: Короткие любовные романы издательство ООО «Издательство ACT», год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Зак закрыл глаза. Несмотря на то что она его раздражала, ему было жалко Лайлу. Они хотели попросить ее покинуть парусник. Он глубоко вдохнул.

— Вы двое, — продолжил Ромеро, — проведете сегодняшний вечер вместе.

Зак заморгал в недоумении. Конечно, он не расслышал Ромеро. Тот улыбался, зубы блестели из-под усов.

— Думаю, это доставит вам удовольствие.

Шепот согласия окружил их стеной.

— Свидание, ты имеешь в виду? — Зак отодвинулся от Лайлы и вытянул руки вперед, отмахиваясь от этой идеи. — Эй, парни, я искренне тронут, но не нужно устраивать для меня свидания. Однако все равно спасибо.

Он не хотел проводить с новым шкипером больше времени, чем необходимо. Ему и так трудно сдерживать себя, чтобы не наброситься на нее. Он даже не мог точно сказать, чего ему хочется больше: свернуть ей шею или заласкать до беспамятства. Как с голодной акулой, с Лайлой Кук лучше держаться на безопасном расстоянии. Ромеро махнул рукой в воздухе.

— Это не свидание, Зак. Просто… сеанс знакомства. Саммит перемирия.

— Да, так у нас будет больше мира! — выкрикнул кто-то из членов команды.

Остальные захихикали.

Зак кивнул:

— Вы правы, парни. — Он повернулся и увидел тревогу в глазах Лайлы. — Нет оправдания нашей сегодняшней размолвке. Я согласен. Это больше не повторится.

— Совершенно верно. — Лайла прошла вперед, поближе к Заку. — Никогда.

Ромеро сунул руки в карманы и ухмыльнулся;

— Вы двое все равно отправитесь сегодня ужинать. Это приказ.

— Спасибо, но сегодня был длинный день. — Лайла повернулась к двери.

— А завтра очередная гонка, — добавил Зак. — Мы должны выспаться.

Ромеро только усмехнулся и покачал головой:

— Я надеюсь, вам нравится мексиканская кухня. Для вас забронирован столик в «Каса Алехандро». Вы должны там быть через два часа. Советую съездить домой и переодеться. — Он посмотрел вокруг. — Ну что, все «за»?

— Согласны. Единодушно, — почти синхронно прозвучали низкие мужские голоса.

Зак посмотрел на свою команду. Разумеется, все они ухмылялись, но он чувствовал серьезный настрой за их улыбками. Безусловно, у них было право злиться. Нельзя извинить проигрыш, если он произошел по причине взаимной неприязни.

Однако пребывание наедине с Лайлой могло разжечь его либидо. Ему нужна отговорка.

Прежде чем он что-либо придумал, Лайла ответила за них обоих:

— Как угодно, джентльмены. — Она поклонилась. — Все ради команды. Мистер Герцигер, ожидаю вас в шесть часов.

Зак заставил себя кивнуть. Это всего лишь ужин. Просто ужин. Если он будет держаться холодно и вежливо, он не убьет ее этим вечером. И не поцелует.

Глава 4

Зак хмуро посмотрел на часы:

— Мы ждем уже целую вечность.

— Они слишком медлительны. — Лайла выглянула из кабинки, где они сидели, и окинула взглядом ресторан. Он был полон до отказа. Смех гостей смешивался с бренчанием серебряных приборов и отражался от стен из белого кирпича, накатывая как волны. Официанта видно не было.

Лайла скомкала льняную салфетку, лежавшую на коленях. Тоже мне джентльмен! Она, конечно, знала, что Зак не мог дождаться, как бы быстрее проглотить ужин и наплевать на обещание, данное команде. Но почему это нужно демонстрировать так открыто?

«Будь справедливой», — приказала она себе. Честно говоря, напряжение между ними было таким сильным, что она, как и Зак, отдала бы все на свете за возможность уйти прямо сейчас.

Эта затея с ужином оказалась еще хуже, чем она ожидала. Обидно, что Герцигер даже не хочет попробовать подружиться с ней. Видимо, их взаимная симпатия ничего для него не значит. Кого она хочет обмануть? У него, наверное, в каждом порту между Мексикой и Канадой есть девчонка.

Лайла теребила шелковый поясок своего нежно-розового джемпера. Жемчужные сережки щекотали шею, когда она поворачивала голову. Она чувствовала себя уязвимой, одеваясь женственно, поскольку привыкла стягивать волосы в тугой узел на затылке и запаковывать себя в бесформенную, грязную одежду, что делало ее похожей на остальных парней. Какой идиоткой она была, считая, что этот ужин станет чем-то особенным…

Зак нетерпеливо уставился на официанта, обслуживающего парочку в соседней кабинке. На свою спутницу он обращал не больше внимания, чем на мебель. Лайла вздохнула. Томми Макмиллан номер два.

Герцигер взял лепешку из корзинки на столе и начал постукивать ею о край стола:

— Двадцать минут сидим и еще не видели меню!

Взгляд Лайлы застыл на лепешке, которая равнодушно поднималась и опускалась. Каждый удар создавал дополнительное напряжение, будто сжимая невидимую пружину. Она хотела вырвать хлебный треугольник из рук Зака, раздавить, а потом швырнуть крошки на его гавайскую рубашку.

Неужели ей и вправду хотелось поцеловать этот надутый рот?

Лайла положила смятую салфетку на стол и кивнула в сторону двери:

— Пойдем.

Зак оживился:

— Собираешься уйти?

— Конечно. — Лайла встала и разгладила джемпер. — Мы попытались поужинать. Не наша вина, что нас никто не обслуживает.

— О'кей. — Зак одарил ее улыбкой, от которой у нее замерло сердце, и вышел из кабинки.

Он двигался впереди Лайлы, пробираясь сквозь лабиринт столиков в прохладу вечера. Она шла следом. Вскоре они вышли на аллею, обсаженную цветами, и направились к парковке. Легкий ветерок вздымал газовую, до щиколоток, юбку Лайлы, играл прядями ее распущенных волос.

Был один из тех волшебных теплых осенних вечеров, когда сумеречное небо кажется похожим на бархат. Какая досада! Аромат цветов, доносимый ветерком, перестал радовать, как только Лайла сосредоточилась на широком шаге Зака, пытаясь не отстать. Эта ночь была создана для романтики. Жаль, нет подходящей компании.

Зак открыл дверцу машины.

— Что мы скажем ребятам завтра?

Лайла подобрала юбку, чтобы сесть в высокий мини-вэн.

— Скажем, что ходили ужинать. Мы не обязаны докладывать, что ничего не съели.

Зак рассмеялся:

— Я съел пару чипсов, это считается.

— Точно подмечено. — Лайла с трудом сдерживала раздражение. — Я бы сказала, мы выполнили свое обещание.

Зак завел мотор, потом повернулся к ней, и его чудесная сексуальная улыбка накатила на нее, как шаловливая волна, поднимая и бросая вниз.

— Знаешь, — сказал он, — однажды мы станем прекрасной командой.

Лайла отвернулась, чтобы не видеть издевку на его лице, и уставилась в окно.

— Однажды, — продолжил он, — когда ты отвыкнешь обходиться без остальных членов команды.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Мэри Бердон читать все книги автора по порядку

Мэри Бердон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


На волнах любви отзывы

Отзывы читателей о книге На волнах любви, автор: Мэри Бердон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*