Хелен Кинг - Всё в жизни бывает
— Новости быстро распространяются в небольших селениях. Всем нашим жителям захочется посмотреть на женщину, которая ниспослана волшебными силами, чтобы стать женой их Вождя.
О нет! — подумала она, опять приходя в отчаяние. Не все же здесь тронулись! Хоть у одного человека должна быть голова в порядке.
— Буду очень благодарен, если ты постараешься выглядеть хоть немного счастливой, — строго продолжал Вождь, — иначе мои подданные почувствуют себя обманутыми.
Луиза вызывающе посмотрела на него.
— Сущая нелепость! Наверняка некоторых заинтересует, как я оказалась в море.
— Твоя история может выглядеть так: находясь в отпуске, ты плыла на паруснике, но неожиданно разразившийся шквал затопил яхту. Пока только я знаю о работе у контрабандистов, и для твоей собственной безопасности лучше оставить все как есть. — Помолчав, многозначительно добавил: — По крайней мере, на некоторое время.
Несомненно, Конрой угрожал. Разве это не типично для такого человека, как Вождь? Улыбайся и выгляди счастливой, а то хуже будет!
Конрой отпустил тормоз, и машина, спустившись с холма, въехала в деревню.
Главная улица тянулась вдоль моря. Вождь остановился около магазина, над дверями которого висела исхлестанная ветрами, выцветшая вывеска с названием местного модного универмага.
Мельком взглянув на девушку, он резко сказал:
— Выходи. Надо сделать покупки.
Лу уже усвоила: когда он приказывает, лучше подчиниться. Неохотно вышла из машины и последовала за ним в магазин.
Несмотря на непрезентабельный внешний вид, внутри универмаг выглядел более чем прилично и вполне современно — прекрасно освещенный, с рядами полок, заполненных юбками, сапогами, платьями, свитерами.
Невысокая брюнетка с блестящими глазами, вежливо улыбаясь, приветствовала покупателей.
— Доброе утро, Конрой! — И тут же, повернувшись к Луизе, спросила: — А вы — та самая девушка из моря? Ну и нагнали же вы страху на старика Филлипса прошлой ночью!
И, заметив недоуменный взгляд Луизы, пояснила:
— Ведь это он нашел вас на камнях. А после того как отвез к Бетти, прямиком направился в пивную. Бедняга раза четыре прикладывался к кружке, прежде чем справился с дрожью и поведал о своем приключении. Через час старик так накачался, что его пришлось отвезти домой и уложить в постель.
Конрой снисходительно улыбнулся:
— Хорошо, Мэри. Не будем тратить время на разговоры. Эту юную леди зовут Луизой. У нее нет одежды, кроме вот этих джинсов и блузки. Мне надо отлучиться по делам в порт. В твоем распоряжении полчаса, подбери все, что нужно. Если чего-то не окажется в продаже, позвони в город, попроси прислать с первой же оказией. — И, круто повернувшись, направился к выходу.
Растерянно моргая, Лу пробормотала извинения и бросилась вслед.
— Подожди минуту!
Конрой остановился и хмуро посмотрел на нее.
— Что случилось?
— Что случилось? — повторила Лу сердито. — Это я спрашиваю тебя, что случилось! Я не хочу ничего…
Вождь положил руки на плечи девушки и с силой сдавил их.
— Прекрати кричать! На нас смотрят. Я же предупреждал — веди себя тактично.
Глубоко вздохнув и сдерживая дыхание, Лу перешла на хриплый требовательный шепот:
— А кто оплатит покупки?
Он воспринял вопрос как не относящийся к делу, а потому ответил так, будто разговаривал с наивным ребенком:
— Я, конечно. У тебя же нет денег, не так ли?
— Не надо мне никакой новой одежды, — прошипела она. — Я вполне довольна тем, что имею. А на смену куплю сама, как только немного заработаю. Наверняка кому-нибудь в деревне требуется временная помощница.
— Это исключено, — сердито отрезал он. — Я не могу допустить, чтобы ты занималась поисками работы. Да и не имеешь права устанавливать тут контакты. Разве я неясно обрисовал твое положение?
Луиза прервала его не менее злым шепотом:
— Я знаю, что ты замышляешь. Хочешь, чтобы я задолжала тебе и на многие месяцы осталась здесь, пока не рассчитаюсь полностью.
Ее обвинение рассмешило Вождя.
— Не говори глупости. Согласись, нельзя отказывать мужчине в удовольствии сделать подарки своей невесте!
— Я вовсе не не твоя невеста! — яростно запротестовала Лу.
На его лице еще сохранялась застывшая улыбка, однако в голосе послышались угрожающие нотки.
— Мы обсудили все. И я не хочу тратить время на пустые разговоры. Можешь не считать себя моей невестой. Но, пока я не решил, что делать с тобой, будешь — приятно тебе или нет — исполнять эту роль. Понятно?
Одного быстрого взгляда в знакомую ей холодную глубину голубых глаз оказалось достаточно. Стиснув зубы, Лу утвердительно кивнула головой и тихим, послушным голосом ответила:
— Да.
— Разве ты не знаешь, как меня зовут? — раздраженно спросил он. — В дальнейшем обращайся ко мне только по имени.
Лу вновь покорно кивнула:
— Да, Конрой.
— Вот так-то лучше. И впредь разговаривай со мной вежливо. Никаких окриков и обращений типа «подожди-ка минутку». Это тоже понятно?
— Да… Конрой.
Он бросил взгляд на окно магазина:
— Мэри наблюдает за нами, ожидая знака любви и признательности. Не будем ее разочаровывать, да, Луиза?
Искорка возмущения на мгновение вспыхнула в глазах Лу и тут же погасла. Деревянным голосом она произнесла:
— Какого еще знака?
— Ну, хотя бы поцелуя, — подсказал он с напускной серьезностью. — Причем достаточно убедительного. Ты только обними меня, а остальное предоставь мне.
Что может быть страшного в одном поцелуе? — нерешительно подумала она. А, кроме того… Разве есть другой выбор? Лу не покидало тревожное чувство, что, если она продолжит сопротивление, терпение Конроя окончательно лопнет. И тогда, возможно, Вождь выбросит ее обратно в море.
Неуверенно девушка подняла руки и обняла его за шею, для чего ей пришлось встать на цыпочки. Луиза ощутила приятный запах чистого, хорошо вымытого мужского тела. Широко раскрытыми глазами, как зачарованная, она смотрела на губы, которые приблизились и затем прижались к ее рту. Это прикосновение вызвало такое теплое, трепетное чувство, что Лу невольно закрыла глаза. Когда же Конрой сильными руками прижал девушку еще крепче, трепет перешел в горячую, острую пульсацию, пронзившую все ее существо. Давно дремавшее плотское желание вспыхнуло с неожиданной силой, едва она почувствовала, как раздвинулись ноги под настойчивым нажимом его бедра, а нежные груди упруго прижались к широкой груди.
Она сделала было нерешительную попытку оторвать губы, однако когда его язык надавил на них, будто в поисках чего-то таинственного, остатка прежнего достоинства хватило лишь на символический жест протеста. А затем и чувство ответственности, и мысли о сопротивлении — все уступило состоянию, похожему на опьянение. Она перестала сопротивляться, уже сама приоткрыла рот и тут же почувствовала, что силы покидают ее, и она не в состоянии устоять перед сладострастным, жадным напором.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});