Кэтлин Вудивисс - Нерешительный поклонник
– А вот меня не удивит, – прошипела Элис, – если выяснится, что Пандора наговорила тебе всякого вздора!
– То есть, – встрепенулся Колтон, – ты хочешь сказать, что ребенок не мой?
Элис, избегая его испытующего взгляда, безразлично пожала плечами:
– Да нет, это я так… вряд ли твои яйца так уж высохли, если ты успел поставить свою метку на заднице девчонки. Просто говорю, мол, поделом тебе будет, если твоя знатная леди не принесет тебе наследника! Я слышала, как слуги толковали насчет того, что ты последний мужчина в семье.
Тут не выдержала Адриана. И хотя не раз за сегодняшний день давала себе слово подождать с радостным известием, все же не смогла вынести подлых намеков ведьмы.
– Не надейтесь, Элис! – отрезала она под недоумевающими взглядами мужа и кормилицы. – Я уже ношу ребенка.
Радостный крик сорвался с губ Колтона, заглушая грязные ругательства женщины. Колтон схватил жену в объятия и надолго припал к губам.
– Как не стыдно! – пожурила Адриана, краснея. – Что подумает Элис?
– Пропади она пропадом, мадам! Это мой дом, дом моих предков, и ты моя жена. Носишь моего ребенка и держишь у сердца еще одного. Не знаю, можно ли любить тебя еще больше, чем я люблю тебя сейчас и любил с начала вечности.
Но как бы ни утешил Адриану поцелуй мужа, на ребенка не произвел ни малейшего действия. Девочка уже охрипла от крика, и Адриана, отстранившись, шепнула:
– Спущусь вниз, разбужу кухарку. Она наверняка знает, как приготовить сахарную соску для девочки.
– Нельзя ли подогреть обычное коровье молоко? – удивился Колтон.
– У ребенка будет понос, – вмешалась Элис, снова обнажая грудь и бесстыдно почесывая низ живота. Заметив, что Адриана охнула и отвернулась, ведьма злорадно закудахтала: – Что такое, душечка, хочешь помочь?
– Немедленно оденься, старая потаскуха! – заревел Колтон, снова приходя в бешенство. – Даже в одежде на тебя невозможно смотреть, а голая ты на редкость отвратительна!
– Говорила я вам, – бросила Элис, – помрет девчонка, пока найдете другую кормилицу!
Втиснув широкие бедра в юбку, она натянула покрытую пятнами блузку и ткнула пальцем в Адриану.
– Можете задирать нос, миледи, да только через месяц-другой станете такой же, как я!
– Да что ты несешь? – взорвался Колтон. – Неужели так слепа, что не замечаешь собственного уродства да еще имеешь наглость сравнивать себя с самим совершенством?
Элис, изрыгая поток непристойностей, связала свои пожитки в большую шаль.
– Ну так что, мне уходить? Пусть, значит, девчонка подыхает? Потом не говорите, будто я вас не предупреждала!
Колтон поймал встревоженный взгляд жены и понял, что она испытывает те же сомнения. И все же не смел задержать женщину, опасаясь, что она так или иначе сорвет зло на его дочери.
– Мы найдем другую, любимая, – утешил он. – Слуги наверняка знают, кто в деревне недавно родил.
– Ну да, будет кормить вашего, а своего бросит, – язвительно хмыкнула Элис. – Как же, дожидайтесь.
– Не важно, отыщем такую, которая согласится, – решительно заключил Колтон.
– Дорогой, прошу тебя, отошли Элис как можно скорее, – ответила Адриана, уничтожающе глядя на ведьму. Нельзя допустить, чтобы эта грубая тварь оставалась в их доме лишнюю минуту! – А я иду к твоей матушке попросить совета. Она подскажет, что нам делать.
Вскоре Адриана и Филана уже спешили вниз, когда во дворе раздался топот копыт. Филана немедленно подбежала к окну и всмотрелась в залитую лунным светом дорожку.
– Не может быть! – удивленно протянула она. – Это Алистер! С ним какая-то женщина.
Свекровь с невесткой пошли к выходу, и пока Адриана пыталась успокоить надрывавшееся дитя, Филана распахнула дверь так быстро, что Алистер даже не успел постучать. Завидев сестру, он в изумлении отшатнулся, но тут же взял себя в руки, одернул сюртук и громко объявил:
– Я, как всегда, вовремя и с хорошими вестями. Матильда нашла для вас в Бате кормилицу, и я взял на себя смелость привезти ее прямо сюда, на случай если вы в безвыходном положении. – И, слегка морщась от пронзительных воплей, кивнул: – Похоже, так оно и есть. Хорошо, что я велел гнать лошадей!
– Дядюшка Алистер, вы просто золото! – радостно воскликнула Адриана, обнимая его одной рукой. – Пожалуйста, позовите кормилицу! Малышка изголодалась!
– Это миссис Блайт Фултон, – объявил Алистер, провожая женщину в холл. – Ее мужа убили при Ватерлоо, а два дня назад бедняжка родила мертвого ребенка. Хотя я мало что понимаю в таких делах, Матильда заверила меня, что миссис Фултон отчаянно ищет работу не только из-за ужасающей бедности, но и пытаясь облегчить свое… э… болезненное состояние.
Филана понимающе кивнула и обратилась к невестке:
– Миссис Фултон нуждается в уединении, дорогая. И как бы ни старался Колтон поскорее прогнать Элис, боюсь, это не так легко. Как по-твоему, проводить миссис Фултон в одну из комнат внизу или сразу отвести ее в уже приготовленную спальню на третьем этаже? Я велела перестелить белье в одной из комнат и даже поставить там старую колыбельку Саманты.
– Колтону сейчас не позавидуешь, мама, но мы не должны обращать внимания на капризы Элис. Миссис Фултон будет куда удобнее поселиться сразу в своей комнате. Давайте я отведу ее наверх. Чем скорее она сможет покормить девочку, тем легче будет всем нам.
Женщины как раз подходили к лестнице, когда сверху донесся визг Элис:
– Мое золотое кольцо! Оно куда-то подевалось! Кто возместит мне потерю? Бедный дорогой муженек! Это его подарок!
– Кольцо? Сомнительно, что оно у тебя вообще было, – скептически откликнулся Колтон, сильно сомневавшийся в наличии не только кольца, но и мифического мужа.
– Без него я не уйду, и не мечтайте! – раскричалась Элис и, услышав шаги, сопровождаемые детским плачем, бросила торжествующий взгляд на Колтона. – А может, и вообще останусь!
– Вот тут вы ошибаетесь, – оборвала Адриана. – Уберетесь, и немедленно! Нам повезло найти и нанять кормилицу для Женевьевы.
Колтон на миг потерял дар речи.
– К-как?! – пролепетал он. – Как вам это удалось, мадам?!
Адриана самодовольно улыбнулась.
– Дядюшка Алистер спас нас всех в последний момент. Несмотря на поздний час, он примчался из Бата, чтобы привезти миссис Фултон именно тогда, когда мы больше всего в ней нуждались. А вам, Элис, я желаю как можно скорее уехать из Брэдфорда, поскольку я люблю тамошних жителей и не хочу, чтобы они подцепили какую-нибудь заразу!
Колтон прижал руку ко рту, чтобы не рассмеяться. Элис тут же забыла о кольце и протиснулась мимо, бормоча проклятия. Похоже, драгоценность действительно существовала только в ее воображении.