Джейн Кренц - Нечаянный обман
— Разумеется. — Констанс выглядела несколько удивленной. — Счастливо оставаться, мадам.
— До свидания.
Олимпия подождала, пока за визитерами закрылась дверь, и кивнула Роберту.
Роберт, пунцовый от волнения, подошел к Джареду:
— Сэр, мы с братьями хотим сделать вам подарок.
— Подарок? — Джаред удивленно вскинул брови. — Какой подарок?
Роберт вытащил из кармана небольшую коробочку и протянул Джареду.
— Они, конечно, не такие красивые, как ваши, но мы надеемся, что вам они понравятся.
— Там внутри надпись, — услужливо подсказал Хью. — Тетя Олимпия специально носила их к ювелиру.
Итон локтем толкнул брата в бок:
— Заткнись, ты. Он еще даже не открыл коробочку.
Джаред медленно открыл коробочку и начал внимательно изучать ее содержимое. В комнате повисла напряженная тишина.
Джаред долго молча смотрел на свои новые часы. Очень осторожно он достал их из коробочки и медленно прочитал надпись: «Самому лучшему учителю».
Когда он поднял голову, глаз у него подозрительно блестел.
— Ты ошибаешься, Роберт. Они гораздо лучше тех, которые я отдал за тебя тому негодяю. Я не нахожу слов, чтобы выразить вам всем свою признательность.
— Вам правда понравилось? — спросил Итон.
— Это самый лучший подарок, который я получил с тех пор, как мне было семнадцать лет.
Роберт, Итон и Хью радостно заулыбались. Олимпия с трудом сдерживала слезы.
Джаред разрядил обстановку, положив часы себе в карман. Он оглядел мальчиков.
— А теперь, — нарочито строго сказал он, — по-моему, пришло время немного позаниматься.
— Чем? — с сомнением в голосе спросил Роберт. — Надеюсь, не латынью?
— Нет, не латынью, — улыбнулся Джаред. — Миссис Берд ждет вас на кухне с чаем и пирожными.
— Ура! — завопил Роберт.
Хью ликующе засмеялся. Он галантно поклонился.
— Что-то я проголодался. Надеюсь, нам дадут имбирных пряников.
— А я надеюсь, что мы получим смородиновый пирог, — раскланялся Итон.
— Я бы съел сливовый пирог, — мечтательно произнес Роберт и, отвесив Олимпии поклон, помчался догонять братьев.
Джаред посмотрел на Олимпию:
— Я уже начал волноваться, что нас сегодня не оставят одних.
— Немного шумно было, не правда ли? — Олимпия не отрывала взора от его лица. — Ты уверен, что не хочешь отправиться вместе со всеми?
— Совершенно уверен, мадам. — Джаред снял сюртук и бросил его на спинку стула. Он остановился у двери. — Меня ждут дела куда более важные и приятные, чем тащиться за ненужным мне сокровищем.
— И какие дела, милорд? — Олимпия смотрела, как он повернул ключ в замочной скважине.
Он медленно подошел к ней, глядя затуманенным от желания взглядом.
— В первую очередь заняться любовью с моей женой.
Он взял Олимпию на руки и понес ее к софе. Олимпия обняла его за шею и глянула на него из-под длинных ресниц.
— Но, мистер Чиллхерст, а как же ваши деловые встречи? Ваши планы полетят к черту.
— Пусть летят, мадам. Однообразие не по мне. Разве может такой человек, как я, жить по заведенному раз и навсегда распорядку?!!
Негромкий счастливый смех Олимпии заглушил властный поцелуй ее пирата.