Kniga-Online.club
» » » » У кромки моря узкий лепесток - Исабель Альенде

У кромки моря узкий лепесток - Исабель Альенде

Читать бесплатно У кромки моря узкий лепесток - Исабель Альенде. Жанр: Исторические любовные романы / Русская классическая проза год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 88 89 90 91 92 Вперед
Перейти на страницу:

Часть начальной строки стихотворения Пабло Неруды «О Чили, у кромки моря узкий лепесток, когда, когда, / когда вновь обрету тебя…», написанного в эмиграции в 1950-е гг. (Здесь и далее примеч. перев.)

2

Неруда Пабло (1904–1973) — выдающийся чилийский поэт, дипломат и общественный деятель.

3

Долорес Ибаррури (1895–1989) — выдающийся деятель международного и рабочего движения Испании.

4

Пассионария — страстная, пламенная (исп.).

5

Буэнавентура Дуррути (1896–1936) — общественно-политический деятель Испании в период гражданской войны 1936–1939 гг., лидер движения анархистов, в начале войны воевавший на стороне Республики.

6

Король Испании Альфонсо XII Миротворец (1857–1885) правил с 1874 по 1885 г.

7

Ночь святого Хуана — один из самых популярных религиозных праздников в Испании.

8

Жавель (жавелевая вода) — водный раствор гипохлорита и хлорида натрия, обладающий отбеливающим действием.

9

«Квинта Биберон» («Пятая бутылочка») — несовершеннолетние призывники 1937–1938 гг., которых в народе называли «сосунками». Биберон — бутылочка для кормления грудных детей (исп.). Название возникло как отклик на созданную генералом Франко агентуру — «Пятую колонну» («Quinta columna»).

10

Сардана — каталонский народный танец.

11

Имеется в виду описание ада в «Божественной комедии» Данте Алигьери (1265–1321).

12

Эускара — язык басков.

13

Туте — популярная в Испании карточная игра, победителем в которой оказывается тот, у кого на руках соберутся четыре короля.

14

Имеется в виду интернациональное приветствие «Рот Фронт», получившее во всем мире наиболее широкую известность как символ борьбы с фашизмом в 1930-х гг., особенно во время Гражданской войны в Испании.

15

Давай! Давай, ну! (фр.)

16

Квакеры — одна из протестантских сект, возникшая в середине XVII в. в Англии, члены которой отвергают церковную организацию, церковные проповеди и обряды, проповедуют пацифизм.

17

Рене Лалик (1860–1945) — художник, декоратор, ювелир.

18

Канаста — карточная игра, популярная в странах Латинской Америки.

19

Солар — родовое имение, родовой замок, фундамент, основание, опора (исп.).

20

«Союз» — некоммерческое гражданское объединение, основанное в Перу в 1868 г.

21

Иностранный легион — войсковое соединение, входящее в состав сухопутных войск Франции. Создан в 1931 г., существует до сих пор. Комплектуется преимущественно из иностранцев.

22

Арауканы — одно из индейских племен.

23

Каудильо — официальный титул главы государства в Испании. Имеется я виду генералиссимус Франко.

24

Игра слов: Вальпараисо — райская долина (исп.).

25

Асунсьон — столица Парагвая.

26

Гуарани — индейское племя и один из официальных языков Парагвая.

27

Мачизм (от слова «мачо» — настоящий мужчина) — мужское превосходство.

28

Гаучо — аргентинские ковбои.

29

Антафагаста — город и морской порт в Чили.

30

Бабушка (кат.).

31

Александр Колдер (Кальдер) (1898–1976) — американский художник, автор подвижных скульптур.

32

Имеется в виду Индира Ганди — премьер-министр Индии с 1966 по 1977 г.

33

«Единый народ никогда не победить» — знаменитая песня известного чилийского композитора и поэта Виктора Хары.

34

Освальдо Руаясамин (1919–1999) — знаменитый эквадорский художник, муралист, скульптор.

35

Кечуа — одно из индейских племен.

36

Домингин Луис Мигель (настоящее имя Луис Мигель Гонсалес Лукас; 1926–1996) — испанский матадор.

37

Патио — внутренний дворик.

38

«Маринолл» — распространенное название Американского общества католических миссий за рубежом.

39

Альберто Джакометти (1901–1966) — швейцарский скульптор, живописец, график.

40

Кумбрус-де-Курумо — престижный район Каракаса.

41

Энтропия — мера беспорядка или неопределенность системы и ее частей. Термин употребляется в точных науках и в социологии.

42

Долина Павших — монументальный комплекс в 58 км от Мадрида, где захоронено около 54 тысяч жертв Гражданской войны с обеих сторон, а также сам Каудильо Франко. Весной 2020 г. останки Франко были перенесены в фамильную усыпальницу.

43

Остракизм — древнегреческий термин, означающий презрение, неприятие, отторжение.

44

Экзорциэм — религиозный обряд, имеющий целью изгнание бесов из человека.

45

Черный рис — рис, приготовленный в соусе из чернил каракатицы.

46

Фумет — одно из базовых блюд каталонской кухни, готовится из рыбы и морепродуктов.

47

Писко — крепкий алкогольный напиток, разновидность бренди. Производится из винограда сорта мускат в Чили и Перу.

48

Валькирия — дева-воительница, героиня скандинавской мифологии.

Назад 1 ... 88 89 90 91 92 Вперед
Перейти на страницу:

Исабель Альенде читать все книги автора по порядку

Исабель Альенде - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


У кромки моря узкий лепесток отзывы

Отзывы читателей о книге У кромки моря узкий лепесток, автор: Исабель Альенде. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*