Джулия Росс - Рискованное увлечение
– И Джорджу тоже?
– А надо ли? – Олден раскрыл свой ящичек и отщелкнул крышку чернильницы.
– Я не боюсь Джорджа, – сказала Джульетта, – пока я с вами, Олден.
– Но последствия могут быть не из приятных. – Он тронул письмо, полученное во время их последней остановки. – Лорда Эдварда только что уведомили, что ему необходимо немедленно сделать огромные вклады. Он уже отправился за сокровищами.
– Значит, нам нужно немедленно ехать в Фелтон-Холл?
Олден быстро писал, складывал и запечатывал одну записку за другой.
– События разворачиваются даже быстрее, чем я смел надеяться. Вам не следует ехать, Джульетта.
– Нет, я поеду, – сказала она, стараясь говорить небрежно и смело. – Я уверена, что мне нужно быть там. Сейчас я вполне успешно учусь рискованным вещам.
Лучезарная улыбка Олдена напоминала восход солнца.
– Тогда мы готовимся влезть в кое-какие полночные проказы.
Джульетта на секунду подумала, что они могли бы остановиться инкогнито в Фелтон-Бридж, ближайшем городке от родового гнезда графов Фелтон. Но как можно скрыть свое присутствие при наличии двух экипажей и обоза слуг? Поэтому они подъехали к самой большой гостинице в городе. Олден заранее отправил послание, чтобы для них зарезервировали самые роскошные апартаменты. Сразу же по прибытии гостям подали необычайно дорогой ужин с шампанским. Смыв дорожную пыль, Джульетта села за стол, уставленный деликатесами.
Олден обменялся несколькими словами с одним из слуг. Потом запер дверь и, прислонившись к стене, стал читать свежую депешу. Пламя свечи танцевало поверх его волосу точно солнце, целующее поле желтых лютиков. Джульетта наблюдала за его руками. Он скомкал письмо и швырнул в камин. Поднял глаза и, встретив ее взгляд, улыбнулся. Подойдя к своему креслу, облокотился на резной гребешок и несколько минут глядел на нее сверху вниз.
– У меня больше никого не будет, – спокойно сказал Олден. – Никогда, до конца моей жизни. Чего бы это ни стоило, – продолжал он, – через что бы нам ни пришлось пройти. Как только вы будете свободны, – а вы будете свободны, – я женюсь на вас. Вы выйдете за меня замуж, Джульетта?
Она положила руки на скатерть, пока громовые удары сердца отзывались в ушах. Он доверился ей, посвятив в свои отношения с Грегори, Эмили, Марией, получив в обмен такие же откровения. Тот день вновь изменил ее. Она была готова принять на веру любое признание, каков бы ни был риск.
– Если я когда-нибудь стану свободной… когда я стану свободной, – сказала Джульетта, – чего бы это ни стоило, я с радостью выйду за вас замуж, Олден.
– Тогда я спасен. А пока… – Он взглянул на смятое письмо в камине. Джульетта посмотрела на письмо, как будто могла прочитать содержащееся в нем тайное послание. Проследив ее взгляд, Олден кивнул на скомканную бумагу. – Мой адвокат прислал мне совет, почти приказание, – сказал он, – что нам не следует сейчас жить вместе, если мы собираемся когда-либо пожениться.
Джульетта, удивленная, взглянула на него.
– Я уверен, что Джордж придет к соглашению… за достаточную сумму. – Олден криво усмехнулся. – За сокровища Фелтона, возможно, он отпустит вас. Но так как ваша супружеская измена – его единственный мотив, может быть поставлено условие, что после развода вы не выйдете за меня замуж.
– Почему?
Олден отвернулся.
– Я – ваш соблазнитель. Развод не предполагает вознаграждение греха. Похоже, мне придется отказаться от вас. Даже если ваше освобождение от прежнего брачного союза займет годы.
Джульетта закрыла глаза и уронила голову на ладони.
– А вы сможете?
– Я смогу даже это, если придется, – сказал Олден. – Не могу сказать, что это будет легко, но я буду ждать вас, Джульетта. Никого другого у меня не будет, никогда.
– Это обещание?
– Давайте сейчас, здесь, поклянемся в нашей верности. – Джульетта подняла глаза и увидела, что он с улыбкой смотрит на нее сверху, протягивая руку. – Давайте произнесем наш обет перед этими свидетелями. – Взмахом другой руки он обвел комнату. – Перед этими свечами и гардинами. Перед этими креслами и столом. Перед этими устричными пирожками и шампанским. Перед хлебом и маслом. Единственное, о чем я жалею, так это о том, что отдал все свои чертовы кольца вашему мужу.
Джульетта отодвинула кресло и встала. Она взяла Олдена за руку и сказала:
– Если у нас нет кольца, давайте скрепим нашу клятву поцелуем.
Олден улыбнулся. Сейчас его чарующая улыбка, соблазнившая стольких женщин, принадлежала ей одной.
– И вы осмелитесь на такой риск?
– Да. И осмелюсь на все, что затем последует. Если нам суждено разлучиться, так пусть это последнее воспоминание останется с нами, Олден. Это будет поддерживать нас в предстоящие месяцы одинокой жизни.
Олден резко повернул ее, так что она оказалась прижатой к столу. Затем с озорной улыбкой положил ее спиной к себе на руку и, умышленно растягивая время, провел кончиками пальцев по горлу, ключице и округлости груди.
– Куда вас поцеловать? – спросил он, прослеживая дорожку по обнаженной коже, обжигая огнем и повергая в трепет. – Сюда? – Его большой палец коснулся соска через одежду. – Или сюда? – Палец двинулся назад и погладил чувствительное место возле мочки уха.
– Вот сюда, – произнесла Джульетта, еле дыша. – В губы.
Олден прижался ртом к ее губам.
«Изменится ли что-то, – спрашивала она себя, – после того как ты призналась, что любишь его всем сердцем? И от того, что он любит тебя и ты наконец в это поверила?» Она только знала, что сама душа жаждет его прикосновений. Сердце покорилось ему задолго до того, как его искусные губы и восхитительный язык принялись истязать ее рот.
Словно, чтобы разыскать ее, он пропутешествовал через высохшую пустыню…
Словно целую вечность ранил себя о тернистую изгородь, чтобы найти заброшенный замок, уснувший на сотню лет… Словно взбираясь к лабиринту звезд, сражаясь с магическими зеркалами, он продирался сквозь сотню паучьих сетей, чтобы приникнуть к устам спящей принцессы…
Джульетта чувствовала как живительная сила вливается в тело.
Однажды они впали в соблазн предаться любовным утехам в темноте. Они уже разделили друг с другом мучительно нежные ласки при свечах. Теперь он давал ей почувствовать наконец, что такое отсутствие ограничений.
Ее шелковые одежды слетали прочь – одна за другой – и падали на пол. Его проворные пальцы освободили ленты и крючки, так что юбки с шорохом легли к ее ногам. Тугой лиф слез, точно панцирь краба, и все, что было под ним – корсет, сорочка, – последовало друг за другом.
Джульетта провела пальцами по шелковому жилету, застегнутому на все пуговицы от груди до колен, и принялась расстегивать их по одной. Распахнувшаяся парча жестко потерлась о ее сосок. Всплеск ощущений рикошетом ударил в сердце и стремительно распространился вниз живота. Жжение между бедрами было так интенсивно и мучительно, что она застонала вслух. Олден поймал губами ее беспорядочное дыхание и вдохнул в себя, смешав ее стон со своим собственным. Жилет полетел на пол. Чтобы стянуть через голову рубашку, Олден должен был отнять свои губы и прервать поцелуй.