Энн Стюарт - Танцующая при луне
— Мы рады твоему приезду, Элизабет, — объявил сэр Ричард, поглядывая на девушку с еле уловимым недовольством, словно ее рыжие волосы были для него личным оскорблением. — Надеюсь, моя старшая дочь не заставила тебя ждать слишком долго. Мы с ее матерью делаем все возможное, чтобы привить ей некоторое представление о пунктуальности, — надо признать, без особого успеха.
Элизабет глянула украдкой на Джейн, которая умудрилась подмигнуть ей, прежде чем потупить глаза в притворном смирении.
— Но ты еще не встречалась с другими членами нашего маленького семейства, — гремел сэр Ричард, не давая никому возможности вставить хотя бы слово. — Моя жена Элинор. С твоей матерью они были двоюродными сёстрами, хотя ничего общего между ними, слава Всевышнему, нет. Если уж на то пошло, наш мир не в состоянии выдержать так много Гиневер одновременно, — хохотнул он.
Взгляд Элизабет мгновенно изменился. Ни разу еще не доводилось ей встречать человека, который говорил бы о ее покойной матери иначе как почтительным тоном и с ноткой сочувствия в голосе. Сэр Ричард был не из тех, кто позволяет другим направлять беседу, однако Лиззи надеялась, что позднее ей удастся разговорить леди Дарем, убедив ту рассказать о своем прошлом.
— А это мои дорогие малютки, — добавил сэр Ричард совсем другим тоном, в котором сквозили гордость и теплота. — Эдвард и Эдвина, близнецы. Истинная отрада родительского сердца.
Элизабет пожала в знак приветствия вялую ручку Эдвины. Без сомнения, та могла считаться идеальной дочерью — во всяком случае, по стандартам Даремов. Белокурые локоны обрамляли красивое личико, лишь слегка подпорченное выражением недовольства. На вид ей было лет семнадцать. Рядом с Эдвиной стоял ее брат-близнец, такой же красавчик, смотревший на всех с капризно-высокомерной миной. Рукопожатие его оказалось еще более безжизненным, чем у Эдвины, и оба они старательно избегали смотреть на старшую сестру.
— Что может быть лучше для родителей, чем знать, что род их не угаснет? — возвестил сэр Ричард. — К тому же это служит утешением за прежние разочарования.
— Ричард! — Леди Дарем выглядела шокированной.
На мгновение Элизабет прониклась симпатией к женщине, которая отважилась вступиться за свою дочь.
— Это я про Джейн, — заявил тот в оправдание. — Джейн — разочарование для всей семьи, разве не так? Вот и все, любовь моя.
Остерегайся Темного Рыцаря. Голос прозвучал в голове Элизабет совсем некстати, но громко и отчетливо. То был не голос кучера с его йоркширским диалектом. Это старая Пег грозила Элизабет ее неясным будущим. Остерегайся Темного Рыцаря.
Элизабет выдавила вежливую улыбку, украдкой бросив взгляд в окно, на темнеющий вдали лес. Если Темный Рыцарь и правда затаился где-то там, она постарается держаться от него подальше. Пег была ее сокровенным «я», не желавшим открыть, что именно сулил ей этот человек, — гибель или спасение. И Элизабет поклялась вести себя как можно осторожнее.
Леди Дарем, чья мягкая, сильно напудренная кожа напоминала смятый пергамент, сделала несколько неуверенных шажков вперед.
— Мы просто счастливы, что ты приехала к нам, детка, — заявила она тоном, в котором не было и намека на подобные чувства. — Мы так встревожились, когда получили письмо от твоего отца. Что и говорить, ситуация весьма деликатная. Но ты не должна расстраиваться.
— Деликатная ситуация? — озадаченно переспросила Элизабет.
— Я уверена, что чудесный йоркширский воздух поможет тебе восстановить здоровье и скоро мы спляшем на твоей свадьбе. Жених-викарий — что может быть лучше! Хотела бы я пожелать того же бедняжке Джейн. Увы! Она, похоже, обречена на участь старой девы.
Голос леди Дарем, при всей его мягкости, прозвучал в высшей степени четко. Джейн, стоявшая неподалеку, скорчила кислую мину, которую ее мать, к счастью, не заметила.
— Но я вовсе не помолвлена, — заявила Элизабет, удивленная тем, что отец скрыл истинную причину ее приезда. Без сомнения, именно стыд помешал ему сказать правду.
Элизабет едва не поморщилась, услышав самодовольный смешок леди Дарем.
— Твой отец написал о том, что ты очень застенчива, когда речь заходит о твоем женихе. Не бойся, это будет нашим маленьким секретом. А скромность всегда украшала девушку. Как бы я хотела, чтобы Джейн не вела себя как заправский сорванец!
Одна из оборок на юбке Джейн и правда была разорвана, а на подоле виднелось грязное пятно. На мгновение Элизабет ощутила острую зависть.
Свежий воздух, лунный свет и свободная одежда — как же ей этого не хватало!
— Целебный деревенский воздух быстро вернет тебе силы! — громыхнул сэр Ричард через всю комнату. — Главное, не забредай в лес.
От улыбки леди Дарем веяло холодом.
— Почему бы Джейн не отвести тебя в комнату и не помочь распаковать вещи? Мы здесь придерживаемся деревенского распорядка дня, а повар у нас весьма вспыльчив. Боюсь, у него случится приступ бешенства, если еда остынет, а нам и так стоило больших усилий уговорить его приехать сюда. — В голосе ее прозвучало больше гордости за повара, чем за старшую дочь, но Джейн, казалось, не обратила на это внимания.
— Вы очень добры ко мне, леди Дарем, — вежливо пробормотала Элизабет.
Леди Дарем вяло помахала ручкой:
— Да что ты, детка. Главное, постарайся стать образцом для нашей Джейн.
— Джейн могла бы поучиться у нее хорошим манерам, — громко произнес сэр Ричард. — Элизабет выглядит весьма благовоспитанной молодой особой, и вы, мисс, только выиграете, если постараетесь взять ее за образец.
Элизабет откашлялась, стараясь скрыть удивленный смешок. Вспомнить только, в какой ужас пришел ее отец при виде неподобающего поведения своей дочери! Узнай сэр Ричард, какой сумасбродной она бывает, его бы точно хватил апоплексический удар.
Элизабет поймала лукавый взгляд Джейн.
— Я сделаю все возможное, сэр, — пробормотала она.
Интересно, танцевала когда-нибудь Джейн босой при свете луны?
Глава 3
— Терпеть не могу рыжие волосы, — беспардонно заявил кузен Эдвард.
Небрежно привалившись к косяку, он стоял в дверном проеме. Попытка выглядеть светски-утонченно оказалась ему не по силам. Элизабет, подавив желание проверить, в порядке ли ее прическа, взглянула на него с холодной любезностью.
— Поскольку Господь даровал их мне, смею надеяться, Ему они нравятся, — заметила она, не повышая голоса.
Эдвард выпрямился во весь рост, так и не сравнявшись, впрочем, со своей старшей сестрой.
— Эти волосы не сочетаются с твоим обликом. Одеваешься ты как простая гувернантка, — злорадно продолжил он. — Да и выглядишь ты как бедная учительница.