Патриция Райс - Под защитой любви
Монтджой сгорбился в кресле, впервые ощутив себя стариком. Он окинул взглядом просторный салон, видевший немало знатных и богатых вельмож из разных стран. Он вел достойную жизнь, приумножил свое состояние, его имя пользовалось уважением в самых влиятельных кругах. Едва ли этого можно добиться, не совершив ни одной ошибки! Мысль о сыновьях, столь не похожих друг на друга, отрезвила его. В сущности, он не уверен, что оба его сыновья. Его жена была молодой и невинной, когда родился Эдвард, Но что касается Джорджа… Признаться, Джордж напоминал ему некоторых склонных к аскетизму политиков, которым его жена благоволила в более поздние годы. Весьма возможно, что в его жилах не было ни капли крови Монтегю. Может, именно по этой причине он и изгнал мальчика из своего дома.
Но Джордж носил имя Монтегю, как и его дочь. И возможно, если судить по Эдварду, это даже хорошо, что в их родословной появилась свежая кровь. Пожалуй, не стоит отмахиваться от сына, который смог написать книгу, и внучки, сумевшей обхитрить мужчин. Маркиз выругался и снова взглянул на книгу, лежавшую у него на коленях.
— Ты победила, Летиция, хотя не представляю, где, к дьяволу, ее искать.
Леди Карлайл понимающе кивнула.
— Полагаю, ты получишь ответ на этот вопрос, если разыщешь мужчину, который называет себя Морганом де Лейси.
Имя ничего не говорило ему, но он постарался запомнить его. Непростая задача найти внучку, которая скрывалась от него полтора года, умудрившись за это время издать книгу, раззадорила маркизу и придала новый смысл его жизни. Может, эта девчушка все-таки стоит того богатства, которое он грозился на нее обрушить.
— Но пока не закончится ассамблея, гостиница будет переполнена! Я не могу допустить, чтобы вы надрывались одна. Уверяю вас, я вполне оправилась. И буду чувствовать себя лишней, если вы не позволите мне помочь.
Бесс Нидем весьма неизящно фыркнула.
— Мы переполнены, милочка, потому что вы превратили мою гостиницу в самое респектабельное заведение в городе, где подают такую еду, что к нам стекается народ со всей округи. Я уже не говорю о том, какой порядок вы навели в отчетности, которая всегда была для меня тайной за семью печатями. Заведение никогда не стало бы прибыльным, если бы вы не взяли на себя расчеты с торговцами, не позволяя им заламывать непомерные цены. И после этого вы считаете себя лишней? Заботьтесь о своем драгоценном малыше, это все, что от вас требуется.
Фейт сменила пеленки «драгоценному малышу», нетерпеливо сучившему крохотными ножками, и улыбнулась. С черными завитками, он поразительно походил на Моргана, а его безудержная энергия лишь подтверждала этот факт. Фейт слышала, что младенцы большей частью спят, но Джордж Морган О'Нил с самого начала дал ей понять, что не намерен проводить в колыбели весь день. Зеленые глаза выжидающе уставились на нее, когда она взяла мальчика на руки.
— Я могла бы спускаться вниз и наблюдать, как горничные чистят серебро и наводят порядок в зале. Не лишайте меня возможности похвастаться своим сыном, Бесс.
Хозяйка с улыбкой кивнула.
— Чудесный ребенок. Представляю, как отец гордился бы им. Красивый, видимо, был мужчина, с такими-то глазами и шевелюрой. Ладно, можете приносить его вниз, чтобы поздороваться с гостями, но не более того. Вы нас так напугали, что вряд ли я в силах снова перенести нечто подобное.
О родах у Фейт сохранились лишь смутные воспоминания, но ей сказали, что в какой-то момент она находилась между жизнью и смертью. Напрасно они волновались. Она никогда бы не оставила своего ребенка одного на свете. Тем не менее, Фейт подумала, не сообщить ли Майлзу о ребенке. Если, не дай Бог, с ней что-нибудь случится, маленький Джордж останется без всякой поддержки. Морган должен знать о ребенке.
Когда Фейт, прижимая к груди малыша, спустилась вниз, ее приветствовали радостными возгласами. Фейт удивленно огляделась и, заметив за одним из столиков Тоби с друзьями, застенчиво улыбнулась.
— Вы смущаете меня, — укоризненно сказала она, подойдя к ним, чтобы поздороваться. — Можно подумать, что я воскресла из мертвых.
— Дай-ка его сюда, девочка. Посмотрим, что Черный Джек смастерил. — Заметив ее колебания, Тоби ухмыльнулся. — Не бойся, я привык обращаться с этими маленькими негодниками, как-никак я теперь дядя и не причиню ему вреда, честное слово.
Подошел Эктон, присоединившись к завсегдатаям гостиницы, выражавшим свое восхищение младенцем, чуть позже прибыл молодой адвокат. Сын одного из членов магистрата, частенько посещавший таверну, провозгласил тост, и вскоре шумная компания молодых людей уже поднимала бокалы за новорожденного и молодую вдову, которая краснела и улыбалась, не зная, куда деваться от стыда.
Она испытала облегчение, когда маленький Джордж завопил, требуя, чтобы его покормили. Под смех мужчин Фейт забрала ребенка и, изящно присев, поспешила прочь, провожаемая улыбками. Уши ее горели, когда она вышла в сад, располагавшийся за домом, и зашагала по направлению к летней кухне. По наблюдениям Фейт, в колониях было полно молодых мужчин, желающих обзавестись женой. И ее популярность у сильного пола не столько ей льстила, сколько смущала.
Майское солнце ласкало щеки. Фейт подняла лицо к небу, наслаждаясь его животворящими лучами. В Англии редко бывает такая погода, но она помнила весеннее тепло, благоухание цветов и жар в крови, когда Морган прижимал ее к себе. Сердце Фейт учащенно забилось. Ей было так хорошо в его объятиях, их тела льнули друг к другу, губы сливались в поцелуе, над головами пели птицы, земля казалась теплой и упругой у них под ногами. Никогда больше она не испытает ничего подобного. То были самые счастливые дни в ее жизни. И она сохранит память о них, как нечто драгоценное.
Отказываясь поддаваться унынию, когда у нее столько причин для радости, Фейт двинулась дальше вдоль вечнозеленых изгородей и цветочных клумб. Ее юбки трепетали на ветру, а маленький сын довольно гукал и лепетал в ее объятиях. Теперь, когда зима кончилась, она будет счастлива. Какие могут быть сомнения!
— Натягивай поводья, парень! Держи ее! — крикнул Морган, вцепившись в уздечку своего жеребца, пока юноша, которого он нанял себе в помощь, пытался утихомирить испуганную кобылу.
Обе лошади перенесли морское путешествие в относительно добром здравии, но при случае выражали свое недовольство. Вот и теперь, почувствовав под копытами твердую землю, они так и рвались из рук. Морган потрепал своего норовистого коня по шее, глядя на чалую кобылку, пританцовывающую в руках помощника.
То, что ему удалось найти кобылу, было неслыханной удачей. Майлз наотрез отказался сообщить, куда уехала Фейт, но Морган хорошо знал свою маленькую святошу.