Патриция Поттер - Вне закона
— Не будьте так уверены, — лаконично сказал Лобо. — Они могли подумать, что мы нашли еще кого-то, или что Кантон примкнул к нам. Всем известно, что его предлагали Уиллоу.
Глаза Уиллоу широко раскрылись.
— И вы…
— Я просто дал им тему для размышления, — невинно произнес Лобо.
Удивление Брэди перешло в восхищение. Достаточно людей могли осмелиться напасть на одного профессионала, но на двоих с такими репутациями, как у Лобо и Кантона? Этой выдумкой Лобо выиграл им время.
— Я что-нибудь поем и пойду сменить Чэда, — сказал Брэди, взглянув на солнце, быстро клонившееся к западу.
Лобо кивнул. Его как-то не слишком удивляло, что он привыкает полагаться на Брэди, тогда как раньше не позволял себе доверять никому. Его презрение к бывшему законнику за последние дни как-то пропало, когда он понял, насколько сильно тот старается, как много ему удалось, и с каким трудом должен был ему даваться каждый шаг. Его доверие возросло, когда у Брэди хватило соображения послушаться его приказа и остаться на месте при звуке одного выстрела.
— Как насчет реки?
Лобо сразу понял, что имел в виду Брэди. До дома можно было добраться двумя путями, по дороге и вдоль реки. Последний путь был гораздо длиннее, так как извивался по обоим ранчо.
— Они думают, что у реки кто-то стережет, — сказал он. — Они приедут по дороге.
Брэди кивнул.
— Два выстрела, — сказал он. И рот Лобо чуть смягчился.
— Два выстрела, — согласился он.
На мгновение их глаза встретились, потом Брэди направился к дому. Уиллоу, с удивлением отметив естественность, с какой они обращались друг к другу, последовала за Лобо.
Близнецы уже затащили оружие в сарай, и теперь Лобо сказал им принести тряпок для обтирки.
Уиллоу встала у двери.
— Что вы собираетесь с ними делать?
— Почистить и перезарядить. Часть будет здесь, а часть в доме на случай, если они нам понадобятся.
— Вы и вправду думаете, что Алекс решится на нападение?
— Я не знаю, что он сделает. Теперь мы загнали его в угол. — Он внимательно смотрел на нее. — Вы уверены, что хотите продолжать все это? Я могу передать ему, что вы согласны продать ранчо или что вы не разрешите Морроу пользоваться вашей землей.
— Я обещала Джейку, — упрямо сказала Уиллоу.
— Сомневаюсь, чтобы он знал, о чем просит.
— Я думаю, что знал. Он знал, что никто в городе не осмелился бы противоречить Алексу.
— Это не ваш спор.
— Теперь мой, — сказала она. — Это моя земля.
Он вздохнул.
— Может, хотя бы переедете с детишками в город?
Обдумывая ответ, она глядела в темнеющее небо.
— Утром я пошлю их с Эстеллой. У меня есть небольшой дом, который предоставила школа.
— А вы?
— Думаете, я оставлю вас и Брэди одних здесь драться за мои интересы?
Его лицо посуровело, и Уиллоу подумала, каким сильным было это лицо и какой у него упрямый вид. Честно ли было просить его об этом? Она даже не знала, почему он здесь.
— Я смогу уговорить его, знаю, что смогу, — почти в отчаянии добавила Уиллоу. — Если Алекс приедет…
— А если нет? — сказал Лобо. — Если он просто пошлет людей все здесь сжечь?
— Я построю снова.
— Сколько раз?
— Сколько потребуется.
— Это просто клочок земли.
— Нет, — она покачала головой. — Гораздо больше. Это… дом. — Уиллоу посмотрела ему в глаза. — До этого у меня никогда не было дома — своего собственного. Мой отец был директором в школе для мальчиков, и мы жили в одном из школьных зданий и ели в общей столовой. Ничто не было действительно нашим. Ничто не было… постоянным. — В ее голосе слышались печальные нотки. — Это единственный дом, который у меня был, и единственный, который Эстелла и Чэд…
Лобо молчал. Понятие дома было ему чуждо. Ему никогда не приходило в голову, что можно захотеть владеть землей и осесть в одном месте, хотя он отлично знал, что люди убивали из-за земли. Для этого они нанимали его. Но он не хотел об этом думать.
— А ваша мать?
— Она умерла, когда я родилась. — Уиллоу подняла голову и взглянула на него, в потеплевшие глаза, цвет которых стал глубже и выразительнее обычного холодного и яркого зелено-голубого.
— Так что вы завели свою семью, — сказал он. Она никогда так об этом не думала. Она просто видела беду и старалась помочь. Но, наверное, именно это она и сделала.
Близнецы вернулись с тряпками. Лобо отошел, чтобы зажечь керосиновую лампу, и теплота и близость вдруг пропали. Когда его глаза снова обратились к ней, они опять стали непроницаемыми. Уиллоу тряхнула головой, чтобы избавиться от ощущения потери. Пока он оставался здесь, только это имело значение. Она наблюдала, как он целиком переключил внимание на оружие и близнецов, сидя с ними скрестив ноги, и показывал, как обсушить и почистить оружие. Как будто отгородился от нее недоступной завесой.
— Поужинаете с нами сегодня? — Она сказала это негромко, но так просительно, что отказать было невозможно.
По лицу Лобо скользнула нерешительность, потом он коротко кивнул.
Пока Эстелла накладывала ему приготовленное для ужина тушеное мясо, Брэди все время поглядывал на нее. Будь он проклят, если знал, что в ней изменилось — но что-то изменилось, это точно.
Она повернулась и посмотрела на него, и он понял, что это было. Ее лицо снова ожило, выражая надежду и даже, кажется, нетерпение.
— Я видела… воду, — нерешительно сказала она. — Это похоже на чудо.
— Спасибо Лобо, — сказал Брэди, — я до этого не додумался.
— Но вы сделали столько работы.
— Он тоже.
— Вы оба, — мягко ответила она. Страх и сомнение, всегда присутствовавшие в ее голосе, теперь пропали.
Брэди не знал, что сказать. Он смутился от похвалы и чувствовал, что не заслужил ее. Ему следовало давным-давно подумать о запруде, но его мозги были слишком затуманены пьянством, сожалениями и жалостью к себе.
Жалость к себе. Он поднял глаза на нее. Если кто и имел право жалеть себя, так это Эстелла. Уиллоу рассказала ему про жизнь Эстеллы, как-то ей удалось сохранить себя гораздо лучше, чем ему.
Его переполнило восхищение, восхищение и какое-то более сильное чувство. Вдруг ему захотелось прикоснуться к ней, но он опасался. Он видел, как она съеживалась в присутствии мужчин, как пряталась, когда заезжали чужие, за исключением Лобо, и это его озадачивало. Брэди чувствовал что-то вроде ревности, и когда понял это, здорово удивился. В полном смятении он торопливо доел мясо, пробормотал спасибо и отправился сменить Чэда.
* * *Мариса слышала, как ее отец взревел, подобно взбесившемуся быку.
— Перегородил реку? Черт побери, ему это так не пройдет!
Она проскользнула вниз по лестнице и стала подслушивать у двери в кабинет отца. Слышался еще голос нового pработника, которого она невзлюбила, и Херба Эдвардса.