Мэг Хатчинсон - Рыжеволосая бестия
— Алиса. — Чистый вечерний воздух подхватил это имя и разнес по саду. Пол повторил: — Алиса, любимая моя.
Неужели мираж отвечает ему? Или это измученный тоской разум заставил его увидеть движение губ и услышать голос… Голос, который произнес его имя.
— Мистер Тарн… Пол…
Услышав слабый неуверенный голос, Пол ринулся к тому месту, где стояла девушка.
— Алиса! — задыхаясь, воскликнул он и заключил ее в крепкие объятия. — Алиса, любимая моя! Никогда больше не оставляй меня!
Любимая! Отвечая на горячий поцелуй Пола, Алиса почувствовала, как по всему телу горячей волной разливается счастье. Пол Тарн любит ее!
Через несколько минут, все еще крепко прижимая к себе Алису, словно он боялся отпустить видение, которое может раствориться в воздухе, Пол сбивчиво забормотал:
— Но как… Банкрофт сказал, что ты умерла… Я сам видел могилу… прядь волос.
О, у нее еще будет время рассказать обо всем, что произошло на острове. Алиса улыбнулась, и его губы снова припали к ее губам. Она расскажет ему, что это была могила Tea, что это ее волосы видел Пол. Заглянув в его глаза и увидев там отражение своих собственных чувств, она поняла, что порочный круг наконец разорван. Она не знает, что ждет ее впереди, но уверена: ничто не сможет омрачить их любовь. Чувство это — частичка ее сердца, и оно будет жить до тех пор, пока сердце не перестанет биться.
Примечания
1
Таннер — разговорное название монеты в шесть пенсов. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
«Черная страна» — каменноугольный и железообрабатывающий район в Англии с центром в г. Бирмингеме.
3
Название Hall End можно перевести как «Граница, межа земель, относящихся к Холлу».
4
Обобщенное название центральных графств Англии.
5
Уильям Уилберфорс (1759–1833) — английский филантроп, известный своей деятельностью по освобождению негров.
6
Если будет на то воля Аллаха (араб.).